英語母語者都會讀錯的單詞,你讀對了嗎

2020-12-18 英語東

Well hey there I'm Emma from mmmEnglish!

I don't know if you've started to notice yet or not but native English speakers sometimes disagree about the correct pronunciation of some English words and sometimes people can be really harsh about it unnecessarily.

大家好,我是 Emma,歡迎來到美味英語頻道!

我不知道你是否已經開始注意到,但是以英語為母語的人有時會不同意某些英語單詞的正確發音,有時人們沒有理由地會對此非常苛刻。

I always get called out if I say H (haitch) instead of H (aitch). Heaven forbid.

如果我說 H(haitch)而不是H(aitch),我總是被人叫住。絕對不行。

That said, there are some common pronunciation errors that native speakers make and I've got eleven of them that I want to share with you in today's lesson.

And spoiler alert, there is one that I have been mispronouncing all of my life.

母語人士會犯一些常見的發音錯誤,在本節課程中,我想與大家分享11個發音錯誤。劇透警告,有一個我一直讀的都是錯的。

Have you subscribed yet? If you love my lessons at mmmEnglish, then let's make it official okay?

你訂閱了嗎?如果你喜歡我在美味英語頻道的課程,那麼就讓我們正式一點,好嗎?

Hit that subscribe button down there and if you want to share this lesson with your friends or your colleagues please do, it always helps.

This is going to be an interesting lesson for English learners of all levels but especially advanced level students.

點擊此處的訂閱按鈕,如果你想與你的朋友或同事分享本節課程,總是會有幫助的。對於所有級別的英語學習者,尤其是高級水平的英語學習者來說,這將是一個有趣的課程。

We're gonna focus on vocabulary and pronunciation skills today and this particular lesson is also gonna be quite relevant to native English speakers who may have been pronouncing these words wrong for most of their lives, myself included.

Now the reality is that there are differences in pronunciation between English accents and different dialects and me personally, I don't really believe that there is just one single correct way of pronouncing a word in English, you know.

今天,我們將重點關注詞彙和發音技巧,並且這節課程對英語為母語的母語人士來說也很有意義,他們可能一直把這些單詞發錯了,包括我自己在內。事實是,英語口音和不同的方言之間的發音存在差異,我個人認為,我不相信英語單詞只有一種發音。

The most important thing is that you are understood even if your pronunciation is not dictionary perfect. All right?

最重要的是,即使你的發音不完美,你也能被理解。對吧?

So keep that in mind. The first one, ironically is pronunciation.

所以記住這一點。具有諷刺意味的是,第一個詞就是 pronunciation。

So it's /prnnse()n/, not /prnunse()n/. Now I think it's easy enough to see how this mistake happens right?

所以是 /prnnse()n/,不是 /prnunse()n/。很容易看到這個錯誤是怎麼出現的,對吧?

We have the verb pronounce, and that has the /a/ vowel sound in there, pronounce. But the noun pronunciation has that // vowel sound in there. Pronunciation.

我們有動詞 pronounce,其中有/a/元音,pronounce。但是名詞 pronunciation 是//元音。Pronunciation。

I mean, you can see the different sounds, right? And you can actually see that they are written differently as well right?

我的意思是,你可以看到不同的發音,對吧?實際上也可以看到它們的書寫方式不同,對吧?

The spelling's different so that's a clue.

This is the one that drives me crazy as an English teacher, I'm using it all of the time but I have to restrain myself when I hear other people pronouncing it incorrectly and this is my friends, my family members.

拼寫不同,這是一個線索。這是一個讓我作為英語老師感到瘋狂的詞,我一直在使用它,但是當我聽到別人不正確的發音時,我必須克制自己,包括我的朋友,我的家人。

Okay? It's not /prnaunse()n/, it's/prnnse()n/. If you're a native speaker and you're hearing this for the first time, try and catch yourself the next time you use this word casually in a conversation.

好嗎?不是/prnaunse()n/,而是/prnnse()n/。如果你是母語人士,並且是第一次聽到的話,那麼下次你在對話中使用此詞時,請試著去抓住自己。

Listen to how you pronounce it or how other people around you pronounce it and I guarantee you, fifty percent of the people will mess it up — it's that common. So how about this one?

聽聽你的發音或周圍其他人的發音,我保證有50%的人會把它發錯——這很常見。那這個呢?

Do you say /rim/ or /re'im/? The second one is the correct pronunciation.

你說的是 /rim/ 還是 /re'im/?第二個是正確的發音。

The first syllable sounds like ray so it's not that short unstressed sound. It's regime.

第一個音節聽起來像射線,所以它不是短的不重讀的音。是政權。

Now for all of my English students out there, this consonant sound // can be a little tricky right? It's the voiced consonant sound that pairs with //— so this is unvoiced.

對我所有的英語學生來說,這個輔音//可能有點困難吧?這是與//配對的濁音輔音——所以是不發聲的。

// uses our voice box but the exact same mouth position to make that sound so we say regime. Status

//要用到我們的聲帶,但發出聲音的位置完全相同,所以我們說 regime。地位

This one could be a little contentious but it should be pronounced as status /steits/not with the short // vowel sound like /'stds/.

Though you will hear native speakers say both and to be honest, look, I think it's so often mispronounced that it's just become pretty normal right?

大家對這個可能有點爭執,但應該是/steits/,不是短元音 //,像是 /'stds/.儘管你會聽到以英語為母語的人兩種都會說,並且說實話,我覺得它經常被誤讀,所以都變得很常見了,對吧?

If it's not already an accepted pronunciation, it probably soon will be. /steits/ is correct.

如果現在還不是被大家接受的發音的話,那很快也會被大家接受的。/steits/是正確的。

/'stds/ is very common. Picture.

/'stds/很常見。照片。

So I'm just going to draw your attention to that little /k/ sound right there okay? It's really important that you make that sound; otherwise, you are saying the word pitcher.

我只是想引起你對那小小的/ k /音的注意,好嗎?發出那個音很重要,否則的話說的就是投手。

So when this word is pronounced correctly, you will hear that /k/ sound. Picture. Not pitcher.

因此,當該單詞正確發音時,你會聽到/k/音。圖片。 不是投手。

Very subtle but this one is often mispronounced by native speakers.?This one quasi.

非常細微的差異,但母語人士通常會發音錯誤。這個,quasi。

My mind has been blown. I thought this was /kwɑsi/.

我的腦袋炸裂了。我以為是/kwɑsi/。

But then I looked it up in the dictionary and I'm quite wrong. I've been pronouncing it wrong my entire life.

但是後來我在字典中查了一下,我錯了。我一直都說錯了。

I feel like this is so often pronounced as. I'm sure that there are many native English speakers who are out there right now, realising the error of their ways just like me.

我覺得這經常被發音為/kwɑsi/。我敢肯定,有很多以英語為母語的人剛剛意識到自己一樣發錯了音。

Is your mind blown too? /kweza/, not /kwɑsi/, /kweza/.

你是不是也被震驚了?/kweza/,不是 /kwɑsi/,/kweza/。

Now if you're wondering what the heck is quasi anyway? Well let me explain it for you.

你是不是想知道 quasi 到底是什麼意思?好吧,讓我為大家解釋一下。

Quasi is a prefix which means it is part of a word and it's added to the front of a word. Prefix at the front.

Quasi 是一個前綴,表示它是單詞的一部分,添加到單詞的開頭。前綴在前面。

Suffix at the back. But you can't use quasi on its own right?

後綴在後面。但是你不能單獨使用 quasi,對吧?

It always has to be together with another word and it forms a noun or an adjective. And by adding quasi, you're describing something as like that thing but not actually being it, okay?

它總是必須與另一個單詞一起使用,組成一個名詞或形容詞。通過添加 quasi,你將某件事情描述為類似的事物,但實際上並不是,對吧?

So if I said: A family was quasi-religious. It means that they appear to be religious but they're not really okay?

所以,如果我說:某個家庭是準宗教的。這意味著他們似乎是信教的,但並不真的是,對吧?

So it's a very cool advanced English word or prefix that now we know how to pronounce correctly, don't we? So this is spherical.

所以這是一個非常酷的高級英語單詞或前綴,現在我們知道如何正確發音了,對吧?這個是球形的。

Not /sfrk()l/, okay? So a sphere is an object that is shaped like a ball, a sphere.

不是/sfrk()l/,對吧?因此,球體是一個形狀像球的東西,球體。

This is a sphere, three-dimensional and so it's really easy to see how this word is mispronounced, right? It's an easy mistake to make.

這是一個三維球體,很容易看到這個詞念錯了,對吧?這是一個容易犯的錯誤。

Spherical, spherical, right? Well no actually, the adjective spherical is pronounced with a different vowel sound, okay?

Spherical,spherical,對吧?好吧,實際並不是,形容詞球形的發音的元音是不同的。

So it's not /sfrk()l/, but /sferk()l/, /sferk()l/. And lots of native speakers mess that one up.

不是/sfrk()l/,而是 /sferk()l/,/sferk()l/。許多以英語為母語的人都會說錯。

Ask It's a pretty simple verb, right?

詢問 這是一個非常簡單的動詞,對嗎?

But you'd be surprised how many native English speakers mispronounce it. I was listening to a podcast just a few days ago and someone was saying:

但是你會驚訝地發現有那麼多以英語為母語的人發音都是錯的。幾天前,我在聽播客,有人說:

It's important to aks your customers for feedback. It's a habit that they've probably had since they were a child and they're probably not even aware of it, you know.

向你的客戶徵求反饋意見很重要。從他們還是個孩子的時候,他們就養成了這個習慣,他們甚至可能沒有意識到。

It's /ɑsk/, /ɑsk/. And to be fair, that consonant cluster is tricky even for native English speakers, you will often hear little kids mispronouncing it as well but it is/ɑsk/, not /ɑks/.

是/ɑsk/, /ɑsk/。公平地講,即使對於說英語的人來說,輔音叢也很困難,你經常會聽到小孩也把它讀錯,是/ɑsk/,不是/ɑks/。

And actually, that's not the only example of this pronunciation mistake either, it happens quite a bit with the /sk/ sound being pronounced as /ks/ instead.

So espresso, sometimes some native speakers will say expresso, which is incorrect unless I guess you are having a really fast coffee, right?

實際上,這也不是這個發音錯誤的唯一例子,它經常會出現,/sk/音會發成/ks/音。意式濃縮咖啡,有時一些以英語為母語的人會說 expresso,這是不正確的,除非我猜你正在喝一杯很快的咖啡,對不對?

Super fast to go. An expresso.

超級快速。快速的咖啡。

But if it's just regular coffee, espresso is the way to go. And especially, especially, not /kspe()li/.

但是,如果只是普通的咖啡,那麼應該說 espresso。特別是,特別市,不是/kspe()li/。

This one happens a lot, this mistake. A lot of native speakers will make this same mistake.

這個錯誤經常出現,這個錯誤。許多以英語為母語的人都會犯同樣的錯誤。

So if you especially like espresso coffee you want to make sure you spend a little bit of time practising the correct pronunciation of espresso and especially. Athlete.

因此,如果你特別喜歡意式濃縮咖啡,那要花點時間練習 espresso 和 especially的發音。運動員。

Now this is two syllables only not three, okay? You may hear some native speakers making a little mistake there and adding a third syllable in.

有兩個音節,而不是三個,對吧?你可能會聽到一些講母語的人會在這裡犯了一個小錯誤,在裡面添加了第三個音節。

Athlet, athlet. Now, unfortunately, this pronunciation actually results in some spelling errors as well.

運動員,運動員。現在,不幸的是,這個發音實際上也導致了一些拼寫錯誤。

So it's best to focus on the correct pronunciation, right? So that you don't make spelling errors as well but this combination of consonants here is pretty tricky.

因此,最好要保證發音正確,對嗎?這樣就不會出現拼寫錯誤,但是這裡的輔音叢也很困難。

So you might find that you're actually adding that extra little schwa sound in there, slipping it in to make it easier to work those two sounds in together. This is actually incorrect.

因此,你可能會發現自己在中間加了一個額外的中元音,把它給加了進去,讓這兩個音更容易一起發出來。這實際上是不正確的。

What you want to do is try and push those consonant sounds together, even closer and to practise it, this is great pronunciation practice for any consonant clusters, instead of adding a sound between the consonant cluster, just pause okay? So we have athlete.

你需要做的是嘗試將這些輔音組合到一起,讓它們更近並進行練習,這對於任何輔音叢來說都是不錯的發音練習,而不是在輔音總之間添加額外的音節,不要這樣,好嗎?所以應該是 athlete。

Okay, so don't open your mouth before you finish the sound. And then start bringing those sounds closer together.

好吧,在發完那個音之前不要張開嘴。然後開始將這些聲音拉近。

So keep your tongue touching your teeth at all times, all right? First touching the bottom of your teeth then slipping behind.

始終保持舌頭觸碰牙齒,好嗎?首先觸碰牙齒的底部,然後向後滑動。

Supposed and supposedly are both really interesting when we start to focus on the correct pronunciation.

Supposed is usually used with the to-infinitive following, so supposed to, supposed to do, supposed to be, all right?

當我們開始關注正確的發音時,supposed 和 supposedly 這兩個詞都非常有趣。Supposed 通常與不定式連用,所以是 supposed to,supposed to do,supposed to be,對吧?

This is a really common phrase to learn together as a chunk and focusing on the pronunciation, the natural pronunciation with those reduced sounds. Supposed to, supposed to do, supposed to be, supposed to buy.

這是一個非常常見的短語,可以作為一個整體學習,並專攻其發音,也就是那些會縮減音的發音。應該,應該做,應該是,應該買。

Now native speakers actually take quite a bit liberty with this pronunciation. And often reduce it down to /spst/.

以英語為母語的人實際上在發這個音的時候會偷偷懶。把它發成/spst/。

So it's really tricky to even recognise what the individual words are, right? What am I supposed to do about it?

去識別單個單詞是什麼非常困難,對嗎?我該怎麼辦?

What am I supposed to do? But when we move along to the adverb form supposedly well that's when native speakers can really start making a few errors right?

我應該做些什麼?但是,當我們說到其副詞形式 supposedly時,英語母語就會開始犯錯誤了,對吧?

That D is often mispronounced as a B sound. And we use supposedly when maybe you don't agree with something but it's what some people are saying or believing in anyway.

D通常被誤讀為B音。我們可能會在不同意某事的情況下使用 supposedly,但無論如何,這是某些人在說或相信的東西。

That house is supposedly haunted. Kind of suggesting that you don't really believe if it's true, you're not sure.

那房子據說是鬼屋。表明的是 i並不真的相信這是真的,你不確定。

So there you have it, that was eleven English words that many native English speakers pronounce incorrectly. I wonder if any of them surprised you, quasi- was definitely a shock for me.

就這麼多啦,這就是11個許多以英語為母語的人發音都會不正確的英語單詞。我想知道有沒有讓你感到驚訝的,對我來說quasi 很令我震驚。

I think I'm still recovering from it. I'm not sure how long it's going to take me to adjust.

我想我仍在恢復中。我不確定要花多長時間進行調整。

Look, all in all, pronunciation errors are not a huge deal so long as you're understood, right? But my point today is that if you think that native speakers have one perfect way of saying a word in English, it's often not true.

總而言之,只要你能被理解,發音錯誤就不算什麼,對嗎?但是我今天的觀點是,如果你認為說母語的人的英語單詞表達方式都是完美的,那一般是不正確的。

Amongst native English speakers, we will bicker about the correct way to pronounce something, we do it all the time but the good thing is we usually just get by, right?

We still manage to communicate with each other despite our differences and our disagreements.

在以英語為母語的人中,我們會對正確的發音方法有爭執,我們總是會這樣,但是好的方面是我們總會應付過去,對吧?儘管我們之間存在分歧和不一致,但我們仍然可以彼此進行溝通。

Now if you haven't subscribed to mmmEnglish yet, please do, it definitely helps me to share my lessons with as many English learners as I can so hit that red button right down there and turn on notifications so that I can let you know when I've got a new lesson ready for you.

And if you're ready for a new lesson right now, well check out these ones right here.

如果你尚未訂閱 mmmEnglish,請一定要訂閱,它一定可以幫助我與儘可能多的英語學習者分享我的課程,點擊那裡的紅色按鈕並打開通知吧,以便我讓大家知道我已經為大家準備了新課程。如果你準備好了上一堂新的課程的話,那麼請在這裡查看這些內容。

I'll see you in there!

我在那裡等著你們!

相關焦點

  • Sixth的念法你知道嗎?還有這些單詞經常讀錯!
    無論是哪種語言都活產生不同的口音,所以在很多家長給孩子選擇外教老師學習英語的時候都選擇歐美的純正母語外教。如果對於口音這種東西不是很在意的話,其實可以在網上看一下日本人或者是泰國人說英語時候的對話語音。反正小編是一句都沒聽懂。在英語中有一些單詞還是有出現發音的歧義的,例如「sixth(第六)」,對於這個單詞的讀法小編曾經一直都不知道應該怎麼讀。
  • 學了自然拼讀還不會讀?掌握四大黃金法則,孩子的英語接近母語!
    父母一代的啞巴英語造就了我們對英語的認知,認為英語最小的元素是單詞,這其實是不對的。家長認為學英語首先要背單詞,要積累很多的詞彙量才能開始閱讀,是非常錯誤的觀念,你的錯誤觀念也在影響你的孩子。很多家長認為首先要能讀這些單詞,能讀這些單詞能理解嗎?能讀的流暢嗎?閱讀流暢性往往被很多家長忽略,但如果沒有閱讀流暢性就不可能到達閱讀理解。
  • 這10個常用單詞的發音很多人都搞錯了?原來是這樣讀的!
    英語口語發音在我們學習英語的過程中,經常會有一些常用的單詞其實發音很容易出錯,甚至很多老師都讀錯了!那我們就來盤點10個常用的比較容易讀錯的單詞吧,大家在看的時候也可以測試一下自己讀對了沒哦~1. Pizza [pits] 披薩
  • Receipt,espresso等等這些生活中常見的詞彙你都讀對了嗎?
    本文是《英語發音專題系列》第9篇。昨天去藥房(drug store)買東西,結帳的時侯售貨員說:「Do you want your receipt?」對英語吹毛求疵的我立刻就發現了她這句話的兩個問題:1. 橫衝直撞的問話方式。英語是很講究禮貌的一門語言,在之前的文章我曾經寫道:「.。。。
  • 這些單詞你讀對了嗎 How to Pronounce Double Vowels in English
    在本節課程結束的時候,大家將可以正確正確並且自然地發成千上萬個英文單詞的音,就像母語者那樣。好好聽吧!. . . . . .英語母語者的口音不同,你會聽到有一些細微的不同,但是 『fuel』 是非常標準的。Now there are some minor variations depending on the native English accent that you'll hear but 'fuel' is very standard.
  • 英語學霸李柘遠的背單詞秘訣,原來早被小學語文老師傳授了
    今天讀我的好朋友牧人之道的英語學習方法分享,一篇名為「六步雞血法」幫你牢記英語單詞對於學生背單詞的困難,原文筆者提到了「哈佛學霸」李柘遠在一次講座上分享的方法,從初中到大學都是用這個方法背單詞。他把這個方法,戲稱為「六步雞血法」。
  • 測測你的發音:你也會讀錯這些單詞嗎?
    學英語,單詞發音準確很重要,不然可能會引起誤會。有些單詞的發音可能跟他們的拼寫方式並無關係,看看下面幾個測試單詞發音的題目,你能答對多少?你也許一直執著於正確的發音,但是總有些狡猾的單詞讓我們出錯。另一個常被讀錯的詞語是一款意式濃咖啡的名字,需要提神時你也許喝過它,但它的名字是Esprexo, Asspresso, Expresso還是Espresso呢?
  • Lucy英語- 這些城市名,你讀對了嗎?
    那就是是 italki,如果你之前沒有聽說過 italki,它是一個巨大的在線資料庫母語和非母語人士全天候提供一對一的視頻課程。你可以在世界各地學習英語和其他100多種語言,只要你有穩定的網絡連接。你們很多人都發消息來問我如何與母語人士接觸和練習,這對你來說是個不錯的選擇因為他們是由資質的老師,但他們也有社區教師,這將有助於你練習對話並且達到一般的流利程度,italki很大方地給了我一個給你們的優惠。
  • Lucy英語- 10個很常用卻常被讀錯的單詞
    你會聽到人們錯誤地讀作 asteriks,asteriks。This is a mistake I used to make.這是我以前犯過的錯誤。就是這個詞,意思是某個語言或特定單詞或聲音的發音方式,它應該讀作/prnnsien/,/prnnsien/,但很多人都把它讀作/pr'nnsien/,/pr'nnsien/.
  • 如何讓英語能力達到英語母語者的水平?
    如何讓英語能力達到英語母語者的水平?我的英語不是很好,所以就把學好英語的希望寄托在了兒子的身上(笑,可憐我那娃),我為他規劃了雙語幼兒園到國際學校的培養路線,目前從幼兒園到小學四年級,他的英語能力還不錯,日常跟外教老師交流發音都沒有問題。那在他整個的學習過程和學校的英語規劃教學中,我也學到了不少,有了一些切身的體會。今天在這裡跟大家做個分享。
  • 掌握一萬個英語單詞的人,是些什麼樣的「神人」?
    掌握一萬個英語單詞的人,是些什麼樣的「神人」?我覺得自己詞彙量大概在一萬。水平嘛,應付考試有餘,實用還是稍顯不足。考試起來會得心應手。四六級做著玩,考研英語也感覺難度一般般。選擇題基本上不會出錯了。做四級題,怎麼也能提前一小時交卷。可以閒庭信步,悠哉悠哉。
  • 刺激戰場:有一半人都讀錯這把槍的名字,你讀對了嗎?
    在《刺激戰場》中,其實很多人都把這把槍的名字讀錯了,但是說實話,這個被人讀錯的名字更加接地氣一點,讀對了之後反而有點彆扭。果然習慣是很可怕的。玩家在遊戲中常常會把「霰彈槍」讀成「散彈槍」,但其實「霰」這個字只有「xian」(第四聲)這一個讀音。所以幾乎一半的玩家肯定都讀錯了。但其實讀錯了也沒有什麼,或許有人就是故意讀錯的,因為散彈槍讀起來確實是更舒服。
  • 騰訊英語君小天才手錶版升級 四大利器讓孩子像說母語一樣地道說英語
    近日,騰訊英語君小天才手錶版宣布升級並正式上線,學單詞、練口語、聽同學、學分牆四大英語學習利器,帶來更加智慧化、場景化、生活化的英語學習體驗。新版本讓孩子不僅能夠隨時隨地學習英語,還能與全國的學生共同學習、一起進步。地道的母語發音與音素級口語評測能夠幫助孩子及時糾正發音,讓孩子像說母語一樣地道說英語。家長通過孩子學習軌跡,還能夠實時掌握孩子學習情況,助力個性化輔導。
  • 關於英語口語學習,從一開始你就錯了,你知道嗎?-青姑娘英語學習分享
    很多人會告訴你,因為英語不是我們的母語,所以我們在聽別人說完英語之後,需要一個翻譯的時間,將聽到的語音翻譯成自己的語言之後才能理解,這就有一個「輸入翻譯輸出」的過程,所以會影響你對英語的理解。 但是,事實上真的是如此嗎? 如果我說一句hello,你要反應時間嗎?
  • 天官賜福:官方告訴你「仙樂」正確讀法,你對了嗎?讀錯的來集合
    01《天官》謎團天官的主角是仙樂太子謝憐,不知道大家在看到這個稱呼的時候有沒有疑惑,因為「樂」是一個多音字,所以「仙樂」到底應該怎麼讀呢?是「仙樂(yue)」還是「仙樂(le)」呢?在這支pv中終於都有答案。
  • VLOG正確讀音怎麼讀
    而brunch 這個詞呢,其實就是「早飯」breakfast + lunch 拼湊成的,意思就是「早午餐」,大概是你和朋友在周末早上10點半或者11點約的那種餐。不過,要是小夥伴們對這兩個詞完全不熟悉,也沒什麼好愧疚的,因為即便是英語母語者,也對這個詞的讀音有點拿不準。
  • 英語單詞發音和英語口語發音技巧,如何讀的快又好聽?
    英語單詞發音和英語單詞發音技巧,如何讀得快又好聽?英語口語的發音有很多類型和方言,每個人也有自己的方法,想說一口漂亮的英語,不僅要經常和老師或本土人練習,而且自己也要不斷努力,學習英語貴在堅持,養兵千日用兵一時。英語不是我們的母語,所以這就要求我們多聽錄音多練發音。
  • 大思英語APP帶來高性價比課程與母語式教育
    英語的重要性是不言而喻的,無論學習什麼專業,都要通過不同類型的大學英語考試。有實力的公司、待遇優厚的職位,絕大多數都對應聘者的英語能力有所要求。一口流利的英語是精英圈層的標配。  如今,家長們都已經認識到母語式教育是學習語言方式裡效果非常出眾的一種。
  • 這些常見的奢侈品品牌的讀音,你確定都會讀嗎!?
    為了方便不同英語程度的同學,將會用英文單詞和中文標音的方式教學,拿好你的小本本~BalmainBel-ma(n)常見錯讀:bel-main你可以醬讀:Bell(鈴鐺)+(重音)罵Bottega Veneta
  • 連老福州人都會讀錯的地名!看看你認識嗎?
    生活在福州的你,你真的了解福州嗎?以地名為例,福州有很多地方連本地人都會叫錯名字!不信,那你來讀讀看!01、三坊(fāng)七巷作為福州人最熟的地方,你讀對它的名字了嗎?很多人會把迥(jiǒng)字讀成迴(huí)字,就變成了迴(huí) 龍橋,你讀對了麼?04、三叉(chā)街叉有四種讀法「chā、 chá 、chǎ 、chà」,當看到這個字時,大家一定蒙了,這該咋讀?