新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文
與「龍」有關的英語表達
2012-11-15 16:25
來源:普特英語聽力
作者:
今天是農曆 (the lunar calendar) 龍年第七天,2012年當仁不讓的主角一定是「龍」!
以下是部分和「龍」有關的內容英語表達:
作為十二生肖 (the 12 animals that represent the Chinese calendar) 中唯一一個神話動物 (legendary creature),龍的形象因時代變遷略有不同,在中國傳統文化中,龍是權勢 (lordliness)、高貴 (noble) 的象徵,同時它也是幸運和成功的標誌。
通常我們說到龍的時候都會脫口而出一個單詞:dragon。不過dragon這個詞所表達的意思可是與我們的龍有很大的差別。在西方的傳說中龍大多被描繪成一種長著鋒利的牙齒,強壯的四肢,長長的尾巴,一對像蝙蝠翅膀的巨翼,飛到哪裡噴火到哪裡的可怕巨獸 (monster),說起來形象更類似於長了翅膀的遠古時代的恐龍 (dinosaur)。所以如果單純用dragon來表示中國的龍貌似有些不妥,說中國的龍的時候可以說成是 Chinese dragon。據說現在有不少人都建議將 "Loong" 作為「中國龍」的英文翻譯,讀音與漢語的「龍」相似,而且兩個 "o" 像極了龍的那雙炯炯有神的眼睛,不知道會不會被廣泛接受。
在中國,關於龍的成語數不勝數,比喻吉慶之事,我們可以說「龍鳳呈祥」 (prosperity brought by the dragon and the phoenix);比喻某人奮起行動,有所作為,可以說「龍騰虎躍」 (a scene of bustling activity);比喻使文章或講話內容生動有力的關鍵一筆時就用"畫龍點睛" (add the most important touch that brings a work of art to life)
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。