英語中,feel bad 和 not feel well 是兩個很相近的詞組,都有感覺不好的意思,但是這兩個詞組的用法並不相同,今天我們一起來學習一下它們的用法區別。
1. feel bad:這個詞組的意思「為…感到難過;為….感到懊悔」,後常用about連接對象。
例句1:You don't have to feel bad about relaxing.
你不必因為放鬆而感到內疚。
例句2:Don’t make others feel bad about themselves.
不要讓別人感到愧疚。
例句3: I feel bad about firing people, but at least I have the courage to do it.
我對解僱別人感到很內疚,但至少我有勇氣這麼做。
例句4:I felt bad about lying to my parents.
對父母說謊我感到很內疚。
2. not feel well:這個詞組的意思是「感到身體不舒服,生病」。側重指身體上的不好。
例句5:I don’t feel well. I have a fever and a headache.
我感覺不舒服,發燒了還頭疼。
例句6:You must go to see a doctor when you do not feel well.
當你感覺不舒服時,你要去看醫生。
例句7:A couple of years ago, I was thinking about retirement because I did not feel well for certain reasons.
幾年以前,我考慮過退休,因為當時由於一些原因我的狀況不好。