大家好!這一次我們來嗶嗶一下英雄聯盟國服吧!放心,吐槽伺服器這些已經太多了,我們來侃一點好的!
眾所周知,7月8日英雄聯盟國服也能下棋了,雖然玩法與刀塔自走棋幾乎如出一轍,但是該玩還是得玩的。這一次要說的就是英雄聯盟國服的翻譯了,戰棋模式被翻譯為雲頂之弈實在是太妙了。召喚師們在雲的頂端下棋博弈,光這麼一想,畫面就浮現在了腦海裡。
其實除了雲頂之弈外,許多英雄、技能的名字也都可以封神了。永獵雙子·千珏是第127個英雄,英文叫作「Kindred」,意思是「親戚關係」,而中文名字中「千」是「羊」的古體字,「珏」字取「雙玉合一是為珏」之意,Kindred變成千珏,簡直是妙不可言!
符文法師·瑞茲的被動叫作奧術專精、Q技能叫超負荷、W技能叫符文禁錮、E技能叫法術湧動,這些都很普普通通,但是大招叫作「曲徑折躍」簡直是太貼切了。瑞茲的大招是開啟一道傳送門,來通向一定範圍內的另一個位置。這不正是「曲徑折躍」四個字所描述的動作嘛!
外服燼的前綴是Virtuoso,直譯過來叫藝術家,但是中文翻譯是戲命師,瞬間感覺就不同了!錘石的W技能國服叫做幽冥監牢,英文居然只是一個The box!
有網友說到,國服的翻譯在翻譯的同時能賦予更深的意境與內涵,比如霞洛雖然較原名相去甚遠,但是當我們把他們放進中國的古典美學中來審視,可謂絕妙——落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色。簡單的兩個名字就勾勒出了霞洛水一般雋永的愛情,又符合霞洛自身鳥兒的形象。
朋友們,你們覺得LOL國服這些翻譯秀嗎?