「search me」別理解成「搜尋我」!

2020-12-14 餅哥英語口語

大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——search me, 這個短語的含義不是指「搜尋我」,其正確的含義是:

search me 我怎麼知道!

"Where's Jack?" "Search me!"

「傑克在哪兒?」「我怎麼知道!」

"Who took my Coke?" 我的可樂在哪裡啊?

"Search me. I don't know." 我怎麼知道?我不知道啊!

A: "How long has this milk been in the fridge?"

這個牛奶在冰箱裡多長時間了?

B: "Search me. Check the expiration date."

我怎麼知道啊,看一下保質期啊。

A: "When's Ali's birthday?" Ali的生日是什麼時候?

B: "Search me!" 我不知道啊!

Jane: What time does Mary's flight get in?

瑪麗的航班什麼時候到達啊?

Sally: Search me.

我哪知道呀!

John: What kind of paint should I use on this fence?

在這個籬笆上我用什麼顏料?

Bill: Search me. 我不知道啊!

相關焦點

  • 要學好英語,英語Search me真的不是中文「搜我」
    要學好英語,英語Search me真的不是中文「搜我」對於長期處於「非英語語言環境」中的我們「學習」英語,我們必須思考一個問題:我們通過某句英語的學習究竟是為了訓練和增強自己用英語記憶英語的能力呢,還是僅僅是為了「用」中文「懂得」某句英語「什麼意思」?
  • Myallsearch:一鍵式多合一搜尋引擎
    Myallsearch相關圖片(圖片來源:Techweb.com.cn)【TechWeb報導】6月10日消息,新酷網站:一鍵式多合一搜尋引擎MyallsearchMyallsearch是一個領先的一鍵式多合一搜尋引擎
  • 老外和我說「Search me!」他啥意思:搜索他?
    昨天,在和外教聊天,當我問外教,周末打算做什麼?外教竟然回答:search me!?????啥玩意兒?search 啥?搜索我?有聰明的拌粉知道search me 啥意思嗎?search me!和search可沒關係哦~很多老外遇到不懂的問題時喜歡去Search Google!
  • 「don't give me that」別理解成「別給我那個」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——don't give me that, 這個短語的含義不是指「別給我那個」,其正確的含義是:don't give me that (表示不相信)別跟我來這一套!別以為我會相信你!
  • 「it's beyond me」別理解成「它在我之上」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——it's beyond me, 這個短語的含義不是指「它在我之上」,其正確的含義是:it's beyond me 我無法理解,超出我的理解範圍
  • 「You lost me」別理解成「你失去了我」!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——you lost me, 這個短語的含義不是指「你失去了我」,其正確的含義是:You lost me.你把我搞糊塗了之前你很認真地聽著對方講話,忽然發現錯過了某些內容之後,就再也聽不懂。這個時候,你就可以說「You lost me.」Explain it again – you』ve lost me already.
  • "Let me see"可不是「讓我看看」!千萬別理解錯了
    &34;這是一句應用頻率很高的口語不過可別按字面理解成「讓我看看」一起來學習真正的意思吧Let me see=Let&39;s when we're going to the theatre. 下周六,讓我想想,那天我們要去看戲。
  • Give me a break千萬別翻譯成「讓我休息一下」
    可你若按照自己的理解去回答對方  往往就是牛頭不對馬嘴  因為這些句子的實際意思根本就不是表面看來那麼簡單    在這裡Give me a break  =饒了我吧;別煩我了  例:  Give me a break. It's not funny.  饒了我吧。一點都不好玩。
  • Don't tell me不是"別告訴我"!理解錯就尷尬了!
    外教轉過來對說,Don't tell me!毛毛還以為外教是不讓他說話,其實,外教是說……NO.1和別人說話的時候如果對方說Don't tell me你可別理解錯了!他不是讓你別說話了而是對你的話表示懷疑!Don't tell me!字面意思:別告訴我!實際意思:我才不信呢!
  • 「give me strength」別理解成「給我力量」!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——give me strength, 這個短語的含義不是指「給我力量」,其正確的含義是:give me strength (表示又可氣又可笑)真受不了!
  • 「pick-me-up」別理解成「接我」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——pick-me-up, 這個短語的含義不是指「接我」,其正確的含義是:pick-me-up 提神的飲品;提神的東西It is traditional around here to drink brandy with
  • 2013高三英語第一輪複習:search;search for; look for
    2013高三英語第一輪複習:search;search for; look for 2012-09-29 00:45 來源:新東方網整理 作者:
  • 每日一句英語:Help me search for something, please
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文每日一句英語:Help me search for something, please 2013-02-04 16:22 來源:恆星英語
  • 千萬別把「You excel me」理解成「你xx表格我」!會嚇壞歪果仁的...
    所以只要別人說給我發一個word或者Excel.我們就知道對方是想要文檔或者表格的意思。但是您可要注意了要是老外對你說的「You excel me」,可千萬不能理解成「你表格了我」。那麼excel到底是什麼意思呢,今天學習完你就清楚了~首先大家要清楚如果你把you excel me解釋成你表格我,是大錯特錯的。
  • 「give me the tea」可不是「給我茶」,理解錯了很尷尬
    tea有很多用法,例如「Give me/you the tea」、「you are my cup of tea」等,都是不能按字面意思理解的。據說不少老外都會弄糊塗,在網上提問「tea」到底有哪些意思:【譯】「我雖然知道,tea有茶的意思,但是很多時候,他並不明白網絡上「tea」的意思。」 看來老外也太難了,這麼多意思搞不清鴨。
  • 「Tell me about it. 」可不是「快告訴我!」千萬別理解錯了!
    在英語學習中會錯意是很多人都會犯的錯誤,其實也不止是英語,在語言學習中很多時候都會出現會錯意的情況,有時候也會因為表達和理解的不同出現不同的情況,這樣的事情生活中還是發生很多的。例如「tell me about it」,很多人會誤以為是「快告訴我」或者是「告訴我關於它的事情」,但是這句話的真實意思卻不是這樣的。實際上這句話表示的是「可不是嘛」的意思。因為這句話在英語中是一句俚語,很多俚語是沒有辦法通過原本的詞義進行翻譯理解的。
  • Hit me千萬別理解成 「打我」,否則就尷尬了...
    昨天看了一個美劇小劇場,男主角在大街上賤兮兮的大叫「hit me!hit me」,這時候,一個暴躁群眾就看不下去了,捏起拳頭上去就打……最後兩人撕扯在一塊,成功的吸引來了警察叔叔。話說,你不是喊「打我」嗎?遂了你的願還不好?
  • 「give me some sugar」別理解成「給我一些糖」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——give me some sugar, 這個短語的含義不是指「給我一些糖」,其正確的含義是:give me some sugar 給我一個吻,親我一下Come here, boys, give
  • 「words fail me」別理解成「單詞我弄不懂」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——words fail me, 這個短語的含義不是指「單詞我弄不懂」,其正確的含義是:words fail me (尤指因剛見到或剛被告知的事)驚得說不出話來,不知說什麼好
  • 外國人說「You excel me」,你可千萬別理解成「你表格我」!賊尷尬~
    聽到老外對你說「You excel me」 什麼?「你表格我」 這是神馬意思 今天就為你揭秘它的真正所指意思 Excel=超越,勝過 第二種是戰勝、超越的意思,如果老外說「you excel me」,言外之意就是「你戰勝了我,是你比較強」的意思。