#英語豐富多彩的習語#
禍兮福所倚,福兮禍所伏,比喻壞事可以引發出好結果,好事也可以引發出壞結果,就像習語 a blessing in disguise, 它的字面意思是」偽裝的祝福「,可以意為」因禍得福「,寓意:
misfortune which turns out to have advantages
不幸原來是有好處的
good outcome from evil situation
來源於壞情形的好結果
an unfortunate event that later leads to an advantageous situation
一個不幸的事件,後來導致了有利的局面
an apparent misfortune that eventually results in a positive outcome
一個顯然的不幸最後導致一個積極的結果
something that is bad at first, but later results in something good
一開始是壞的,但後來結果是好的
a misfortune that unexpectedly turns into good fortune
意外變成好運的不幸
例如:
Losing that job turned out to be a blessing in disguise for him as it forced him to plunge into business.
失去那份工作對他來說是因禍得福,因為這迫使他投身商業。
When Pete fractured his knee, it was a blessing in disguise, for he got some much needed rest and a break from his hectic work life and refocused on some important things in his life.
當皮特的膝蓋骨折時,因禍得福,因為他得到了一些急需的休息,且從繁忙的工作生活中解脫出來,重新專注於生活中一些重要的事情。
Failing in his exams was a blessing in disguise, for he realized that he was not enjoying his course and decided to try out something else.
考試不及格是因禍得福,因為他意識到自己不喜歡自己的課程,於是決定試試別的東西。
Missing the train was a blessing in disguise, for we would have been on it when it met with an accident, killing many of it's passengers.
誤了火車是因禍得福,因為當火車遭遇事故時,我們沒有在火車上,這個事故造成許多乘客死亡。
When her boyfriend dumped her, it was a blessing in disguise for Susan, for otherwise she would never have met the man who is now her husband.
當她的男朋友甩了她時,這對蘇珊來說是因禍得福,否則她就永遠不會遇到現在是她的丈夫的男人了。
Alice's car breaking down was a blessing in disguise for her; if it hadn't, she could have been in the middle of that huge multi car pile up that happened on her way to work.
愛麗絲的車拋錨對她來說因禍得福;如果不是這樣,她可能就在上班路上發生的一大堆多輛車中。
在我們追逐夢想的道路看,難免會有磕磕碰碰,曲折坎坷,但是正是這些無數的挫折和磨練為以後的成功打下了堅實的基礎,所以我們要奮勇向前,永不言敗。