本期為微信第215期報刊
1945年8月6日,人類歷史上第一場核武器空襲,一顆原子彈落在日本長島市,6000多度的高溫把一切化為了灰燼。據日本官方統計,截止至活動時,廣島受原子彈爆炸影響而死亡的人數達到324129人。長久以來,日本稱自己為核武器的受害者,卻鮮有提起這段歷史的背景。那麼當年到底發生了什麼?
1931年9月18日,日本發動九一八事變,侵佔了中國東北,又在1937年7月7日,挑起盧溝橋事變,發動全面侵華戰爭,成為二戰軸心國之一。二戰,亦稱世界反法西斯戰爭(1939年9月1日—1945年9月2日),是以納粹德國、日本帝國、義大利王國三個法西斯軸心國為一方,以反法西斯同盟和全世界反法西斯力量為另一方進行的第二次全球規模的戰爭。戰爭最後以美利堅合眾國、蘇維埃社會主義共和國聯盟、大不列顛及北愛爾蘭聯合王國、中華民國等反法西斯國家戰勝而告終。
1944年底,美軍浴血奮戰攻陷了塞班島,全面佔領了馬裡亞納群島。這意味著美國第一次能從海島基地空襲日本本土。時至1945年4月,硫磺島和衝繩戰役使美軍損失慘重,預計盟軍傷亡在百萬人以上。
1945年7月28日,日本拒絕了中美英三國籤署的促令日本投降的《波茨坦公告》。為了減少傷亡,迫使日本投降,美國分別於1945年8月6日和8月9日在日本長島和長崎投遞了兩顆原子彈。最終日本於1945年8月15日宣布無條件投降。
Glosario
en memoria de 紀念
oración silenciosa f. 默禱
portuario,ria adj. 港口的
capitulación f. 投降
ponerse de acuerdo 達成一致
en ejercicio 在任
Japón conmemora los 75 aos de la primera bomba atómica en Hiroshima
日本廣島舉行第一顆原子彈爆炸75周年紀念活動
Japón conmemoró este 6 de agosto del 2020 a las 08:15 (hora local) el aniversario del ataque con una bomba nuclear a la ciudad de Hiroshima que dejó unos 140 000 muertos. Foto: AFP.
2020年8月6日上午8時15分(日本當地時間),日本舉行了紀念廣島遭受原子彈襲擊的周年活動,該原子彈襲擊造成了約14萬人死亡。圖片:法新社 AFP
Japón conmemoró este jueves 6 de agosto del 2020 el primer ataque nuclear de la historia, cometido hace 75 aos, el 6 de agosto de 1945 en Hiroshima, en un contexto particular debido a la pandemia de coronavirus que obligó a limitar los homenajes a las víctimas.
2020年8月6日本周四,日本舉行了紀念歷史上第一次核襲擊的活動。這次襲擊發生在75年前1945年8月6日的廣島。但因處於新冠病毒大流行的特殊時期,不得不限制了緬懷受害者活動的規模。
Supervivientes de la bomba atómica, descendientes de víctimas, el primer ministro japonés Shinzo Abe y algunos representantes extranjeros asistieron por la maana a la principal ceremonia en Hiroshima (oeste de Japón). La mayoría con mascarilla.
核爆倖存者、受害者的後代、日本首相安倍晉三和一些外國代表在上午參加了於廣島(位於日本西部)舉行的主要紀念儀式。大多數參加人員都佩帶著口罩。
La pandemia de coronavirus impidió la asistencia del público, que tuvo que seguir la ceremonia en línea.
因冠狀病毒大流行,民眾無法到場參與紀念儀式,只能在線觀看儀式。
Otros actos fueron cancelados, como la ceremonia de las linternas flotantes de Hiroshima, que cada 6 de agosto se lanzan al agua al caer la noche en memoria de las víctimas.
其他的紀念活動也被取消了,例如廣島施放燈籠的儀式。每年8月6日,夜幕降臨之時,民眾會在水上放燈籠以紀念受害者。
A las 08:15 (hora local) hubo una oración silenciosa para marcar el instante en el que la bomba atómica explotó en el cielo de Hiroshima hace 75 aos.
當地時間8時15分,為了銘記75年前原子彈在廣島上空爆炸的那一刻,舉行了一個默禱儀式。
「Nunca debemos permitir que se repita este pasado doloroso」, dijo el alcalde Kazumi Matsui en un discurso, llamando a la sociedad a rechazar el 「ensimismamiento」 del nacionalismo.
廣島市市長松井一實(Kazumi Matsui)在一個講話中說:「我們絕不能讓這段痛苦的過去重演。」他呼籲社會各界反對「以自我為中心」的民族主義。
「Me comprometo a hacer cuanto pueda para lograr un mundo sin armas nucleares y una paz duradera」, prometió Abe, con frecuencia criticado por su intención de revisar la constitución pacifista de Japón.
安倍晉三允諾說:「我決心竭盡全力建設一個沒有核武器、持久和平的世界。」安倍晉三常因意圖修改和平憲法而受到批判。
La bomba 'Little Boy' mató a unas 140 000 personas en esta ciudad portuaria. Muchas víctimas murieron en el acto, y muchas otras como consecuencia de las heridas o de la radiación durante las semanas y meses siguientes.
代號為「小男孩」的原子彈在這個港口城市造成了約14萬人的死亡。許多受害者當場死亡,還有許多人因受傷或受到輻射在隨後的幾周和幾個月內死亡。
Tres días más tarde, Estados Unidos soltó otra bomba en Nagasaki (suroeste), causando 74 000 muertos.
在投下「小男孩」的3天後,美國在長崎(日本西南部)投下了另一顆原子彈,造成了74000人死亡。
Estas dos bombas con una potencia destructiva inédita en aquel entonces hicieron que el 15 de agosto de 1945 el emperador Hirohito anunciara a sus súbditos la capitulación ante los Aliados, marcando así el final de la Segunda Guerra Mundial.
這兩顆在當時具有空前破壞力的原子彈,導致了1945年8月15日昭和天皇向其臣民宣布向反法西斯同盟國投降,這標誌了第二次世界大戰的結束。
Los historiadores no se ponen de acuerdo, sin embargo, sobre si este doble ataque nuclear ha permitido realmente salvar vidas al precipitar el fin de la guerra.
但是,關於這兩次核襲擊是否真正地通過加速戰爭的結束而拯救了生命,歷史學家們還未達成一致。
Muchos consideran que los ataques nucleares contra Hiroshima y Nagasaki son crímenes de guerra, debido a la devastación y la cantidad de víctimas civiles.
由於其巨大的破壞性和平民傷亡人數眾多,對日本廣島和長崎的核襲擊被許多人視為戰爭罪。
Estados Unidos nunca se ha disculpado oficialmente. Pero en 2016, Barack Obama se convirtió en el primer presidente en ejercicioen visitar Hiroshima, donde rindió homenaje a las víctimas y pidió un mundo sin armas nucleares.
美國從未正式為使用原子彈道歉。但是在2016年,歐巴馬成為第一位到訪廣島的在任美國總統。在此次廣島之行中,歐巴馬向受害者致敬並且呼籲建設一個沒有核武器的世界。
El ao pasado, el papa Francisco también visitó Hiroshima y Nagasaki para recalcar su oposición a las armas atómicas, que calificó de 「crimen」, y criticar la doctrina de la disuasión nuclear, una 「falsa seguridad」 -según él- que envenena las relaciones entre los pueblos.
去年,為了強調對核武器的反對,教皇方濟各(el papa Francisco)也曾到訪廣島和長崎。他認為核武器的使用是「犯罪」,還批判了核威懾理論,據他所稱,這是一種損害世界各族人民之間的關係的「虛假的安全」。
El secretario general de la ONU, Antonio Guterres, lamentó en un mensaje de video publicado el jueves que el objetivo de eliminar las armas atómicas, fijado por Naciones Unidas en sus inicios, siga sin cumplirse. 「Hoy, un mundo sin armas nucleares parece cada vez más lejano」, estimó.
聯合國秘書長安東尼奧·古特雷斯(Antonio Guterres)在周四發布的視頻中感嘆,聯合國自成立伊始就確認了徹底消除核武器的目標,但至今仍未實現。他認為:「今天,實現一個無核化世界的希望似乎正在漸行漸遠。」
Algunos supervivientes de la bomba atómica han comparado su lucha contra las armas nucleares y la crisis del nuevo coronavirus.
一些原子彈爆炸倖存者比較了他們與核武器的鬥爭和與新冠病毒危機的鬥爭。
「Ya sea el coronavirus o las armas nucleares, la forma de superar (estos desafíos) es la solidaridad entre los pueblos」, dijo Keiko Ogura, una superviviente de Hiroshima de 83 aos.
廣島市83歲的倖存者小倉惠子(Keiko Ogura)說道:「無論是新冠病毒還是核武器,克服(這些挑戰)的方法都是各國人民之間的團結。」
Unos 136 700 supervivientes de Hiroshima y Nagasaki, conocidos como 'hibakusha' en Japón, todavía viven, pero tienen en promedio más de 83 aos y quieren pasar el testigo a las nuevas generaciones.
來自廣島和長崎的約136700名倖存者在日本被稱為「被爆者」(hibakusha)。這些倖存者依舊活著,但他們的平均年齡已經超過83歲,他們希望能將自己見證的歷史傳遞給下一代。
Con la ayuda de otros activistas, los hibakusha han creado archivos de memoria, en forma de testimonios, poemas o dibujos.
在其他社會活動家的幫助下,被爆者們以證詞、詩歌或繪畫的形式創建了記憶檔案。
A pesar de estas iniciativas, muchos temen una pérdida de interés en su herencia cuando se hayan muerto, y eso que la amenaza nuclear sigue vigente.
儘管採取了這些舉措,許多被爆者仍然十分擔心在他們死後,人們會對他們留下的「遺產」失去興趣,而核威脅仍在繼續。
Notas:
1. Los Aliados:文中指二戰中的同盟國,即反法西斯聯盟。1942年1月1日,英美蘇中等26個國家在華盛頓舉行會議,籤署了《聯合國家宣言》,標誌著國際反法西斯統一戰線最終形成。
2. Hibakusha:被爆者,被爆者是日語詞彙,指臨近第二次世界大戰尾聲時,日本廣島、長崎的原子彈爆炸中受核輻射影響而出現身體健康狀況異常的受害者。
(摘自百度百科)
翻譯 by ddd
校對 by 小半
終校 by 夢文
微信小編 蝦和瓜
樹屋字幕組-文翻組
翻譯僅供學習交流,嚴禁用於商業用途