中國留學生哥大畢業典禮演講:我來自中國,想傾聽全世界每個人的聲音

2021-03-03 INSIGHT視界

本文經哥大全球中心

(ID: ColumbiaGlobalCenter)

授權轉載如需轉載請聯繫哥大全球中心授權

感謝Alonso院長。

尊敬的Tolstoy常務副校長、各位老師、家人、朋友,以及哥大文理研究生院2019屆的碩士畢業生們,

Thank you Dean Alonso; Executive Vice President Tolstoy; faculty and staff; family; friends; and of course, the MA Class of 2019,

我的媽媽依然沒能搞明白我在哥大學的是什麼專業,她也不是唯一一個不明白的人。

My mom still doesn't understand what I was studying at Columbia, and she is not alone.

我接觸到的99%的人都不知道什麼是口述歷史。可能也是因為我的發音,在我嘗試解釋之後,75%的人都會回答說:「噢,這和我了解的藝術史不太一樣。」

About 99% of people I have talked to have no idea of what oral history is. I guess because of my accent of pronouncing it, after my attempts to explain, 75% of them would say, "Oh, that's little bit different from what I thought of art history". 

我不怪他們。與傳統的歷史研究相比,口述歷史是個相對年輕且不太知名的領域。在口述歷史學,我們通過採訪,了解過去,研究歷史。

I don't blame them. Compared to the traditional historical research, oral history is a fairly young and less well known field, which is the study of history by interviewing people who have personal knowledge of the past.

1948年,歷史學家兼記者艾倫·內文斯在哥倫比亞大學設立了世界上第一個學術化的口述歷史項目。

In 1948, historian and journalist Allan Nevins created the first institution-based oral history program in the world, right here at Columbia.

自那以後,哥倫比亞大學口述歷史研究中心就成為了超過兩萬小時採訪錄音和轉錄文稿的基地。

Since then, the Columbia University Center for Oral History Research has become the home of over 20,000 hours of recorded and transcribed interviews. 

今天,哥倫比亞大學也依然是美國唯一一所頒發口述歷史碩士學位的學校。這也是我來哥大的原因。

Today, Columbia is the only university in the country that offers the graduate program which solely focuses on oral history. And that's why I came to Columbia.

我還記得告訴媽媽我想在讀研期間學習口述歷史的那一天。

I remember the day I told my mom that I wanted to study oral history for graduate school. 

她一輩子都住在中國。在中國,口述歷史研究比在美國更加少見。她非常困惑,但她依然想要表示支持,所以她立刻回答:「去吧!我相信你肯定能學得很好!」

She has lived in China her whole life, and oral history is even less known in my motherland. She was very confused but she wanted to be supportive. So she immediately replied, "Go for it! I'm sure you will be good at it." 

幾個小時之後,她問我:「所以,寶貝,你剛剛說想學的那個專業是做什麼的?你知道我很愛你,但是我只是想問,你確定畢業以後能找到工作嗎?」

Then after few hours, she asked me, "So sweetie, what was the thing you said you wanna study? And you know I love you, but are you sure that you can find a job after graduation?"

是的,未知確實讓人感到恐懼,但當時,我依然只申請了一所學校,然後我被錄取了。就這樣,我成為了哥大口述歷史專業第十屆碩士學生。

Yes, the fear of an unforeseen future was real. But still, I only applied to one graduate program, I got in, and I became a member of the 10th Cohort of Oral History Master of Arts.

過去的一年裡,我們了解了許多口述歷史的研究和實踐方法。但如果你想讓我用一句話總結,我會說,在這裡我學會了如何「傾聽」(listen),不僅僅是「聽見」(hear),而是傾聽,真正的傾聽。

Throughout the program, we learnt a lot about the methodology and practice of oral history. But if you want me to sum it up into one sentence, I would say, I learnt how to listen, not hearing, but listening. Truly listening.

一開始,區分「聽」和「傾聽」對我來說有些困難。在中文裡,我們用「聽」這一個詞來表示聽和傾聽兩種意思。對我來說,「傾聽」就是「聽」,它們都意味著用耳朵來接受信息。

At first, it was difficult for me to differentiate listening and hearing. In modern Mandarin, we only use the word 聽 to express both hear and listen. For me, listen was hear, hear was listen, just like 聽 was 聽, receiving information with one's ears. 

然而,在哥大的學習過程中,我被反覆告知,對於一個口述歷史學者來說,僅僅聽見你的採訪對象是不夠的。你必須保持敏銳,在採訪時專心致志、時刻思考。你必須傾聽。

However, I was told multiple times throughout the program - for an oral historian, hearing your interviewees' stories was not enough. You have to be alert. You have to give consideration and thoughtful attention. You have to listen.

所以,我盡我所能去傾聽。

So I tried my best to listen. 

 Credit: InSapphoWeTrust

2017年秋天,我開始了在哥大的第一個口述歷史專題。我與Wikipedia的AfroCrowd項目組合作,探訪紐約地區的少數族裔和語言社群。

The first oral history project I conducted at Columbia was a project I collaborated with AfroCrowd, Wikipedia in Fall 2017, focusing on the marginalized ethnic and linguistic communities within the New York City area. 

在那個學期,我採訪了一位反種姓制度的達特利社會活動家。她在三歲的時候,因為皮膚比別人更黑,在學校裡遭到歧視和霸凌。

During the semester, I listened to a young anti-Caste South Asian Dalit activist talking about the story of being discriminated and bullied in school because of her darker skin when she was three.

我採訪了紐約大學的一位教授兼海地語語言學家。曾經,她用自己的母語海地克裡奧爾語說話時,有陌生人靠近並試圖糾正她「糟糕」的法國口音。

I listened to an NYU professor and Haitian linguist telling the story of being approached by a stranger who wanted to correct her "poor" French when she was speaking her mother tongue Haitian Creole.

我還採訪了一位音樂家,他講述了自己在布魯克林的布希維克的創業故事——他在自己的社區裡教孩子們黑加勒比人音樂。

I listened to a musician telling the story of starting his music entrepreneurship in Bushwick, Brooklyn and teaching Garifuna music to the children from his community.

我傾聽的故事多種多樣,它們關乎激情、痛苦、童年、脆弱、自尊、歧視、女性和愛。

I listened to the stories of passion, of pain, of childhood, of vulnerabilities, of pride, of discrimination, of womanhood, of love.

在傾聽馬裡、薇妮和詹姆斯(譯者註:指上文提到的三位採訪對象)的過程中,我記錄下這些平凡的人們為了守護自己的文化傳統,以個體的力量各自戰鬥。

During my journey of listening to Maari, Wynnie, and James, I found myself documenting ordinary people fighting to preserve their heritage from an individual and intimate approach. 

我開始直面自己對其他文化和語言的無知。我跟他們站在一起,從他們的敘述中,審視各種文明的複雜性和包容性。

I found myself facing my ignorance of other cultures and languages. I found myself standing with them, reviewing on the complexity and inclusivity of civilizations that surfaced from personal narratives.

我開始明白,傾聽不僅僅是口述歷史學家的工作。沒有人是一座孤島,當別人想要訴說自己的故事時,我們有義務留心傾聽。因為無論是低語還是吶喊,每個人的聲音都很重要。

Then I realized the ability to listen should not merely be an oral historian's job. No man is an island. We own the obligations to be mindful when others are trying to tell their stories, because every personal voice, mummering or loud, matters.

在口述歷史學中,我們相信個人的就是政治的,個體的就是公共的。

In oral history, we believe what is personal is political, what is individual is public. 

我的文化人類學教授曾經告訴我,對現在的媒體來說,周五晚上哪個球隊贏得了橄欖球比賽,比在某個非西方國家發生的恐怖襲擊要重要得多。她說:「非西方國家發生的慘劇在新聞播報中只有30秒,且在這些國家裡發生的悲劇是唯一會被報導的事。」

My cultural anthropology professor once told me that in today's media, a terrorist attack in a non-western country is not even as important as which team won the football game on Friday night. "The TV will only give 30 seconds to the non-western tragedy, and tragedy is what they only report on these countries", she said. 

對這些聲音的忽視鼓勵並滋養了今天社會、媒體和政治談話中對特定群體的無知和歧視。我們身為未來世界的希望,應該做出改變。

The neglecting of some voices encourages and fosters arrogance and discrimination towards certain communities in today's society, media and political context. And we, as the promising future of our world, need to change that.

如果你問我,傾聽的旅程該從哪裡開始,我會說:從傾聽別人生活中的掙扎開始。

If you ask me where to start the journey of listening, I would say, start with listening to other people's struggles in life.

在哥大讀書期間,我失去了兩個摯愛的人。

I lost two loved ones during my time at Columbia.

我的好朋友楠在2017年11月因癌症離世。而在我寫碩士論文期間,從小養育我的姥姥也離開了人世。我難過萬分,逐漸支離破碎。

My good friend Nan died of cancer in November, 2017. Then I lost my grandmother who raised me since I was a baby while I was working on my thesis. I was devastated, gradually falling apart. 

我不記得自己有過多少個無法入睡的夜晚,盯著天花板,就好像它能告訴我答案一樣。

I lost track of how many nights I couldn't fall asleep, staring at the ceiling like it would give me an answer. 

我不記得自己有過多少個無法清醒的早晨,躲避著日光,就好像這樣能夠逃離一切。

I lost track of how many mornings I couldn't wake up, hiding myself from the sunlight like I could escape from everything.

我也有過許多自我懷疑的時刻——我真的可以完成這個學位嗎?我真的可以從痛苦和悲傷中走出來嗎?

There were many moments I doubted myself, would I ever be able to finish the program and move on with all the pain and grief?

然而,在哥大,有人聽到了我求助的聲音。不,他們不僅聽到了,他們還傾聽了我的掙扎。

However, someone at Columbia heard my creaking for help. No. They did not just hear it. They listened to it.

我的項目主任瑪麗·馬歇爾·克拉克、艾米·斯泰爾徹斯基,還有我的教授蓋裡·埃爾波爾裡,他們陪伴著我,傾聽我的痛苦,給予我理解和幫助,耐心地等待我從黑暗中走出來。

My program directors Mary Marshall Clark, Amy Starecheski, and my professor Gerry Albarelli were there, paying attention to my struggles, offering me understanding and help, and waiting for me to save myself from darkness with patience.

我清楚地記得艾米的郵件,還有在瑪麗·馬歇爾辦公室裡的寧靜,她花了很多時間傾聽我的痛苦,並讓我相信,我的脆弱可以轉化為力量。

I remember Amy's emails. I remember the quietness of Mary Marshall's office, where she spent hours listening to my pain and convincing me that my vulnerabilities could be converted into my strength. 

最終,我記錄下了自己經歷的愛與死亡,以此完成了畢業論文。

Eventually, I finished an oral history article documenting my personal account of love and death as my graduation thesis.

現在,我從事著一個我真正信仰的工作,在全世界的社群傳播有價值的思想。換句話說,如果當初沒有人傾聽我的掙扎,我現在就不會站在這裡。

I landed in a job I truly believe in, bringing the ideas worth spreading to local communities around the globe. In other words, I couldn't be here without their listening to my struggles at the first place.

2019年的畢業生們,希望我們這代人不要迴避走心的對話。請你們作為家人、伴侶、朋友,傾聽他人。

So my fellow of 2019 graduates, don't become the generation that is afraid of mindful conversations. Go listen, as families, partners, and friends.

傾聽並不意味著你能夠立刻解決他們的問題,但傾聽本身會讓他們感受到自己被重視。

Listening to others will not automatically grant answers to their questions, but your listening will make someone realize they are valued. 

有的時候,一個迷失的靈魂只是需要被一個人傾聽。

Sometimes one's lost soul just needs to be heard by one listener.

同時,也請你們作為社群的一員和關注社會的公民傾聽世界。傾聽來自不同文化、政治和社會經濟背景的人,用另一個視角理解你以為已經十分熟悉的世界。

Go listen, as members of communities and concerned citizens. Listen to people from different cultural, political, and socio-economic contexts. Listen to their perspectives of the world you thought you were familiar with.

讓我們在每日的傾聽中,再次成為一個謙虛的學生。然後運用我們在哥大收穫的知識和資源,傳播那些話語,搭建橋梁,改變或許就會隨之到來。

Become a humble student again in everyday's listening. Then utilize the knowledge and resources we harvested at Columbia, spread the words, build bridges, and wait for the changes you want to see in the world.

幾個月前,我的媽媽從中國來看我。她讓我帶她去看看校園中我最喜歡的地方。

My mom visited me from China few months ago. She asked me to take her to my favorite place on campus.

我帶她去了Lerner Hall裡,那塊滾動著超過151個國家和地區名字的電子屏幕前。每一天,它都提醒著我,為什麼自己一開始會選擇哥大:為了多樣的故事——那些不同的文化,不同的聲音。

I took her to the wall rolling the names of more than 151 countries at Lerner Hall. Everyday, it reminds me why I chose Columbia at the first place, for the stories, of different cultures, and of different voices.

字同學與畢業生們

謝謝大家,恭喜2019屆的畢業生們!今天是令人激動的一天。讓我們共同慶祝,並從今天開始,傾聽別人的故事。

Thank you and congratulations again to my fellow class of 2019! It's an exciting day. Let's celebrate and enjoy, and start listening to other people from today.

本文系授權發布,By 木木,From 哥大全球中心,微信號:ColumbiaGlobalCenter。歡迎分享到朋友圈,未經許可不得轉載,INSIGHT視界 誠意推薦



本期推薦閱讀:

後臺回復【星空】查看:蘇州魏瓔珞用針線繡出星空,多次拒賣NASA:我只想把瑰寶留在中國

相關焦點

  • 中國留學生哥大畢業典禮演講:我來自中國,我要傾聽世界的苦難
    中國留學生閃耀哥大舞臺畢業典禮演講打動世界我們遠渡重洋「哥大教會了我,如何傾聽世界的聲音」2019年5月19日,哥倫比亞大學文理研究生院 (Graduate School of Arts and Sciences)畢業典禮上,來自中國的字同學從上千名畢業生中脫穎而出,作為2019屆畢業生代表發言。
  • 中國留學生2019年哥大畢業演講:我來自中國,我要傾聽世界的苦難(視頻+演講稿)
    「哥大教會了我,如何傾聽世界的聲音」2019年5月19日,哥倫比亞大學文理研究生院 (Graduate School of Arts and Sciences)畢業典禮上,來自中國的字同學從上千名畢業生中脫穎而出
  • 哥大、UCL、多大被中國留學生佔領,畢業典禮上全是「中國臉」
    又是一年畢業季,中外各大高校的畢業典禮熱鬧非凡,朋友圈裡也到處都是秀畢業照的小夥伴。 ,全世界幾乎所有名校都被中國留學生的身影充斥。   幾名中國留學生在哥大第261屆畢業典禮上自拍   2015年,Buzzfeed的編輯在推特上公布了一份哥倫比亞大學統計學碩士名單:231名畢業生中,有190個名字包含了漢語姓氏
  • 馬裡蘭大學史密斯商學院中國留學生畢業演講:感恩我的父母和祖國
    【文/觀察者網 林西】同樣是來自馬裡蘭大學,這個中國留學生的畢業演講似乎更應該刷爆朋友圈。 5月22日,在馬裡蘭大學史密斯商學院的畢業典禮中,同樣來自中國的留學生Louis (Luye) Yang的演講也同樣獲得了很多掌聲。
  • 馬裡蘭大學中國留學生畢業演講涉嫌辱華,這個罪名有點大
    相信小夥伴們應該聽說了馬裡蘭大學中國留學生畢業演講涉嫌辱華的事情其實馬大留學生的言論擔不起
  • Shame on you,中國女留學生在畢業典禮上是這麼說的......
    最近兩天有一段視頻在留學生票圈廣泛傳播,是來自2017年美國馬裡蘭大學中國女留學生Yang Ruping的一段畢業演講,請先看視頻
  • 中國留學生演講:美國空氣都是甜的
    一則中國留學生在畢業典禮上辱華的視頻又在朋友圈刷屏了!近日,馬裡蘭大學的畢業典禮上,中國留學生Yang Shuping(楊舒平)受邀為全校師生做畢業演講,這本是一件值得驕傲的事,但她說出的話,卻讓中國留學生們聽了十分生氣!
  • 中國大陸留學生首登哈佛畢業典禮講臺:何江,來自湖南農村
    中國教育報美國波士頓5月26日消息,美國東部時間5月26日,哈佛大學第365個畢業典禮日。在綠樹陽光和3萬多名哈佛人的注視中,來自湖南農家、上大學才頭一回進城的生物系博士生何江,身著紅黑相間學位袍,微笑著登上了哈佛大學2016年畢業典禮的講臺,成為這所世界頂尖大學歷史上第一位登上該講臺的中國學生。
  • 李開復哥大畢業典禮演講:人類最重要的器官不是大腦,而是內心
    紐約哥倫比亞大學的畢業典禮可追溯至258年前,其中最具代表性的Morningside校區戶外畢業儀式始於1926年。依照傳統,哥大校長通常是全校畢業典禮的演講人,各學院的畢業演講人則由學院自己來定,而學院通常會把這個無比榮耀的機會留給傑出校友。
  • 哥大、多大中國留學生扎堆!「水項目」特別好進?
    多倫多大學 Rotman 商學院舉行了2018年畢業典禮。據說現場是這樣的:一眼看過去,少有金髮碧眼的外國面孔。置身於這樣的環境,聽著四周環繞的各種地方方言,真是讓人感覺從未離開過祖國懷抱啊。畢業典禮後學生們在草坪上的照片,背景也幾乎都是中國人…人…人…人…人…人…人…人。
  • 清華留學生畢業演講:我從未見過一個國家像中國這樣
    最近網絡被畢業典禮刷屏一股濃濃的畢業風席捲而來而在網友和媒體分享的圖片和視頻裡有一段國際留學生的畢業演講引起了很多網友的關注走,跟著小易的腳步一起去看看吧!6月22日上午,清華大學2020年研究生畢業典禮舉行。由於疫情影響,今年的畢業典禮是清華歷史上首次「雲上」畢業典禮,典禮全程面向全球進行中英文雙語直播。一張張笑臉青春洋溢,一幕幕畫面定格美好時光。懷夢想,致遠方。
  • 她的演講讓美國電影學院全場起立鼓掌,被贊這才是中國留學生
    ,在美國電影學院的畢業典禮上發表了一段驚豔的演講。這才是中國留學生應有的樣子!還有網友提到了一段「往事」↓↓↓還記得說「美國空氣都是香甜的」中國女留學生麼?2017年,美國馬裡蘭大學的畢業典禮上,中國留學生楊舒平的畢業演講,充滿著對中國的偏見。
  • 中國留學生畢業演講氣炸網友!她的道歉,不忍直視…
    一位中國留學生,在美國大學做的畢業典禮演講,紅了。但卻是以最糟糕的方式。
  • 又一位中國女生在美國大學畢業典禮演講,這次很驚豔
    原標題:南外畢業的南京姑娘蔡語婧,美國大學畢業演講驚豔綻放現代快報訊(通訊員 劉洪雷 記者 黃豔)南京姑娘蔡語婧在美國波士頓大學的畢業演講,驚豔了全美,6 月9 日,視頻通過微博分享,驚豔了更多人。但當她適應後發現,「他們的所思所想都與我相似,我又何必再和任何其他人交流?」或許這是很多留學生都曾面臨過得問題,而令她所改變的,是那面中國國旗。「這是一個正常的上課日,我一如既往地在大廳裡看著不同的國旗。我看到中國的國旗被加拿大,智利,哥倫比亞和剛果民主共和國的國旗很好看地包圍著,突然間我驚覺到我並不認識任何這些國籍的人。
  • 她是馬裡蘭大學優秀留學生,因畢業典禮的演講,成為中國人的恥辱
    而且這句話的來源還是一位來自美國馬裡蘭大學的優秀留學生,簡直讓人唏噓震驚。據悉,一位中國留學生在美國馬裡蘭大學發表畢業演講時,可謂口無遮攔,在畢業典禮上大言不慚的說「美國的空氣都是香甜清新的,是奇異的奢華,」還說什麼自己被完全震驚了。
  • 又一位中國女留學生在美國的畢業演講火了,這次很驚豔!
    日前,又一位中國姑娘站到美國大學的畢業典禮上
  • 「美國空氣又甜又鮮」中國女留學生演講氣炸全國(廣元)網友!
    演講現場視頻一位中國留學生,在美國大學做的畢業演講紅了。但卻是以最糟糕的方式。前(21)天,美國馬裡蘭大學舉行2017屆學生畢業典禮,中國留學生Yang Shuping(音)作為畢業生代表之一受邀演講。
  • 畢業典禮演講| 林毅夫:這是全世界更需要智慧和團結的時刻
    題記:2020年6月27日,北京大學國家發展研究院暨南南合作與發展學院2020屆畢業典禮在北京大學朗潤園舉行,林毅夫教授作為南南合作與發展學院院長兼教師代表為同學們送上畢業課。本文根據林毅夫教授現場英文演講整理(後附有中文參照)。
  • 馬裡蘭大學中國留學生畢業演講涉嫌辱華:我在美國吸到的空氣都是甜的
    作為留學生,在畢業典禮上受校長邀請,當著全校師生做畢業演講,這本應是一件十分榮耀的事情,我們所有的中國留學生都應該為他們驕傲。然而近日,馬裡蘭大學的畢業典禮上,中國留學生Yang Shuping的畢業演講卻讓臺下的中國同學們感到無比尷尬。
  • 疫情下的中國留學生:諸多變數讓我更想回中國
    (圖片來自中新社)飛漲的票價林坤在波特蘭州立大學學習金融,曾擔任學校中國學生會主席,今年畢業。他介紹說:1個月前,學校有一半留學生已經回中國,現在這個比例達到了7成。「有的留學生3月份就返回中國,在線上完成餘下課程和畢業程序。雖然我在秋季學期還有幾節課要上,全部完成要到12月份,但我肯定待不到那個時候。」