I Carry Your Heart with Me隨身攜帶你的心(翻譯)

2020-12-10 冬日裡的炎炎

I carry your heart with me (I carry it in my heart)

隨身攜帶你的心(我將它藏在心中)

I am never without it (anywhere I go you go, my dear;and whatever is done by only me is your doing, my darling)

我從來都離不開它(無論我走到哪裡,你都同在,我親愛的人;無論我做什麼,僅僅是你在做,我才在做,我心愛的人。)

I fear no fate (for you are my fate, my sweet)

我不畏懼命運(因為你就是我的命,我的甜心)

I want no world (for beautiful you are my world, my true)

我不需要世界(因為美麗的你,就是我的世界,我的真理)

and it's you are whatever a moon has always meant

你是明月長存的意義

and whatever a sun will always sing is you

而太陽永遠都在歌頌著你

here is the deepest secret nobody knows

這是沒人知道的深密

(here is the root of the root and the bud of the bud

(這是根中之根,芽中之芽

and the sky of the sky of a tree called life;

是空中之空 一棵叫做生命的樹

which grows higher than soul can hope or mind can hide)

它長得比魂之所冀、心之所藏 更高)

and this is the wonder that's keeping the stars apart

這便是撥開星群的奇妙之處

I carry your heart (I carry it in my heart)

我帶著你的心(把它藏在我的心中)

這個翻譯有些難度,詩歌翻譯就是平白不得,可又不能太隨心所欲。

比如,明月應該是「bright moon",可翻成月亮,也太赤裸裸的,像是在寫太空說明文一樣。

再比如,太陽能歌唱,我找不到能替代太陽的確切名詞,是驕陽?是朝陽?是日頭?好像還是太陽要科學一點,畢竟人家實在沒有啥前綴形容詞啊!

然,我真沒想過,太陽會有聲音。一般來說太陽只會有畫面感,是不是?突然有音效,這讓我有些差異:

詩人的腦洞確實不同於常人。

就比如,根的根,芽的芽,我覺得太過直白,沒有美感,就自行變異了一下:根中之根,芽中之芽。(這個要探討。)

撥開星群那句,我字面上是應該翻成分開星星,可我這麼翻,有撥開雲霧的寓意,也不知道原作者是不是這意思?

詩歌翻譯比故事難,短短這麼豆腐乾的字,花了我一些查字典的時間。因為,我怕做不到信達雅,這三者要均衡,真特麼不容易。

還好,終於勉強完成了。

翻譯如有不妥之處,請賜教

相關焦點

  • ☆詩歌欣賞☆ I Carry Your Heart with Me
    i carry your heart with me (i carry it in   my heart)   i am never without it (anywhere   i go you go, my dear; and whatever is done   by only me is your doing, my
  • I carry your heart with me | 為你讀詩(周末特別節目)
    今天是每日英式英語第214期:周末特別節目《為你讀詩》- I carry your heart with me
  • 好聽的歌曲《take me to your heart》有哪些英語知識?
    導語:好聽的歌曲《take me to your heart》有哪些英語知識?大家喜歡聽張學友的吻別嗎?在英語中有這樣一首歌它被稱為中國版吻別,它就是來自Michael Learns To Rock的《take me to your heart》歌詞一,Hiding from the rain and snow 逃離雨雪的侵襲 小貼士:hide from 隱瞞 例句:what do you hide from them.你像他們隱瞞了什麼呢?
  • Take me to your heart——英文版《吻別》
    好吧,要獻就獻個大方的,為了感謝英語教得棒棒的潘老師,姚老師再次用英文發聲,帶來一曲《Take me to your heart》,請大家欣賞。童鞋們注意了,不僅要Take me to your heart,更要Take physics to your heart啊!
  • 抖音take me to your heart是什麼歌 中英文完整歌詞介紹
    me where do i find  哪有另一個你?  Take me to your heart  請讓我靠近  Take me to your soul  貼近你的心  Give me your hand before I'm old  莫待鉛華褪盡容顏老去  Show me what love is  授我何為真情  Haven't
  • 英文歌曲天天唱:Take me to your Heart
    新東方網>英語>英語學習>娛樂英語>英文歌曲>英文歌曲>正文英文歌曲天天唱:Take me to your Heart 2015-06-23 08:34 來源:滬江 作者:
  • 分享《Take me to your heart》
    Trying to forget but I won't let go努力忘記,但我怎能就這樣離去Looking at a crowded street看著熙熙攘攘的街道Listening to my own heart
  • Take Me To Your Heart,最熟悉的英文歌!
    me to your heartTake me to your soulGive me your hand and hold meShow me what love is be my guiding starIt's easy take me to your heartStanding on a mountain high
  • eat your heart out是吃了你的心???
    回復託福成績如「託福98」,獲得雅思成績換算Eat your heart out!這個短語看起來是不是有點恐怖?看字面意思仿佛是要吃了你的心!但實際上並不是哦,它和你所想的完全不一樣啦~這個短語的意思應該是:我比你強多了吧;你就嫉妒我吧 所以同學們如果要是在國外聽到老外對你說eat your heart out,可千萬別害怕,他只是想讓你嫉妒他!一般在用eat your heart out的時候,後面通常會加上一個名人或成功人士的名字,然後把自己和這位名人來做比較。
  • 老外說eat your heart out什麼意思?吃了你的心?
    這句話不能直接翻譯啦~eat your heart out 我比你強多了吧;你就嫉妒我吧大家要是在國外聽到老外說 eat your heart out ,千萬別害怕,他沒打算吃掉你的心臟,他只是想讓你嫉妒他。
  • He poured his heart out to me.是把心倒出來嗎?不要這樣翻譯!
    pour有「倒;傾瀉」的意思,pour one's heart out字面意思是「倒出某人的心」,引申為「傾吐心聲;訴說心裡話;向某人敞開心扉」。pour one's heart out還可以說成open one's heart,後均可接to sb.所以He poured his heart out to me.正確的翻譯是:他向我傾吐心聲。
  • Carry-on luggage 隨身攜帶行李
    請看中國日報網報導:The hijacking means passengers in Shanghai are now more likely to be asked to remove shoes and belts and to open carry-on luggage for thorough
  • 周末分享 : Take Me To Your Heart (《吻別》英文版)
    「藏身於雨雪之中,努力忘記,但我怎能就這樣離去」——如果你心中也有同樣的往事,那麼你也一定同樣被感動。英文版的比中文原版的歌少了些哀傷,多了些從容,你覺得呢?beatSo many people all around the worldTell me where do I find someone like you girlTake me to your heart take me to your soulGive me your hand before I'm oldShow me
  • "eat your heart out" 不是吃了你的心,真正意思氣死人!(音頻版)
    eat your heart out 我比你強多了吧;你就嫉妒我吧 劍橋詞典釋義:大家要是在國外聽到老外說 eat your heart out ,千萬別害怕,他沒打算吃掉你的心臟,他只是想讓你嫉妒他。
  • Eat your heart out是 「吃掉你的心」?直譯就鬧大笑話了!
    Example: My dad is buying me a new car. Eat your heart out! 我爸爸正在給我買一輛新車。讓您傷心欲絕!Follow Your Heart 跟隨你的心Meaning: Rely on one’s deeper feelings and instincts when making a decision 在做決定的時候,依靠一個人更深層次的感覺和直覺
  • 【傑森英語】聽歌學英語:Take Me To Your Heart(英文版吻別)-Michael Learns To Rock
    beat 卻只能聽見自己的心跳 So many people all around the world 這麼多的人在世界上 Tell me where do I find someone like you girl 請告訴我在哪裡可以找到像你一樣的女孩 Take me to your heart take me to your soul 將我留存心間與你的靈魂相伴
  • 中英閱讀 | I Carry Your Heart with Me
    集團簡介星度國際集團致力於國際語言類行業已12年有餘,涉足世界各類語言高達300種,其中198種常用語言的翻譯及教學項目已成為星度集團業務主打產 品,集團目前擁有高級專業翻譯人員多達13980人以上,其中1580人以上為教授級高級翻譯人員,10680人以上為博士、碩士級別語言類高級翻譯 人員,做為中國翻譯協會會員單位成員之一,星度國際集團一貫以專業、高品質著稱,業務領域橫跨世界各地,是目前翻譯行業、語言教育行業規 模較大領軍企業,其項目模塊範圍主要有國際翻譯、國際教育、國際留學、國際人才引薦等項目,隨著集團業務不斷發展壯大,已分別於珠海、香 港、澳門、深圳、北京、上海、廣州、遼寧
  • 《Take Me To Your Heart》(吻別)「音樂分享」
    beatSo many peopleall around the worldTell me where do I findSomeone like you girlTake me to your heartTake me to your soulGive me your hand before I'm
  • 託運行李和隨身行李 Checking in luggage and carry-on
    A:If you need baggage tags,they are found in the box on your right.如果您需要行李牌,可以在您右邊的盒子裡找到。B:No,thank you.They are already tagged with my name and address.不必了,謝謝你。
  • 口語:你的「心」給了誰?——各種跟heart有關的表達
    1.Cross my heart   在中文裡的意思就是「保證」或者「發誓」等。一個小孩會用cross my heart 來讓你相信他說的話是真的。例如:   Billy, cross my heart, it wasn't me who broke your bicycle.