6月21日,日本動畫大師宮崎駿的經典作品《千與千尋》將在中國上映。這部日本動畫電影,在2001年上映時即獲得票房和獎項的雙豐收。如今時隔18年,在千萬中國粉絲的期盼下姍姍來遲。這部動畫電影為什麼經典?為什麼它和中國觀眾的情緣遲了18年?
Spirited Away Is Finally Getting Released In China
註解:Spirited Away《千與千尋》
spirit sb./sth. away from sp. 把……神不知鬼不覺地弄走
release/rlis/vt. 發行;上映
翻譯:《千與千尋》終將在中國上映
① Spirited Away is one of Studio Ghibli's most popular, breathtaking masterpieces which followsa young girl entering a magic world in order to save her parents who have been changed into pigs.
註解:Studio Ghibli吉卜力工作室
breathtaking/breθtek/adj. 令人嘆為觀止的
follow/fl, fɑlo/vt. 關於(be about)
翻譯:《千與千尋》是吉卜力工作室最受歡迎、最令人驚嘆的傑作之一。影片講述的是一位少女的故事,她為了拯救被變成豬的父母,闖入了一個魔法世界。
② The film spotlights Chihiro asshe works in a mystical bath house and encounters magical beings in the forms of witches and ethereal giants, to name a few.
註解:spotlight/sptlat, spɑtlat/vt. 用聚光燈照亮;把視線聚焦在……上
as 作連詞表伴隨
mystical/mstkl/adj. 神秘的
bath house浴場
encounter/nkant(r)/vt. 和某人不期而遇;遭遇某些不太愉快的事
in the form of以某種形式出現
ethereal/iθril/adj. 非自然的;不同凡響的(unnatural)
to name a few舉幾個例子 (作者在這裡只是舉幾個例子,儘量不做劇透)
翻譯:鏡頭以少女千尋為焦點,她在一間神秘的浴場打工,遇到女巫和超凡巨人等等神奇生物。
③ It's reported that China will be dropping the film into their theaters on June 21st, promising Chinese audiences theirfirst look into this unique world on the big screen.
註解:drop sth. into sth.把某物扔進某物中
promise sb. sth.允諾會給予某人某物
first look第一眼
翻譯:據報導,中國將於6月21日引進該片至各大院線,讓中國觀眾得以首次在大熒幕上窺見這個奇異的世界。
④ Spirited Away has received both critical and box office success during its time in both theaters and home video, even receiving an Academy Award for best picture in 2003.
註解:receive both critical and box office success口碑與票房雙豐收;名利雙收
box office 票房
翻譯:無論是在電影院還是家庭放映中,《千與千尋》都實現了口碑與票房的雙豐收,2003年更榮獲奧斯卡最佳動畫長片獎。
⑤ On top of the Oscar win, the movie itself was the highest grossing movie in Japan's history.
註解:on top of sth.除了……(in addition to sth.)
the highest grossing movie票房最高的電影
翻譯:除了奧斯卡獎之外,該片本身也是日本歷史上票房最高的電影。
⑥ With this amazing showing, the movie managed to blow awaybig time contenders with Japanese audiences such as James Cameron's Titanic and the animated blockbuster, Your Name.
註解:blow away擊敗
big timeadj. 一流的;極為成功的
manage to do sth. with sth.成功地用某物做到某事
翻譯:憑藉著強勁的票房表現,該片成功擊敗了詹姆斯·卡梅隆的《鐵達尼號》和動畫大片《你的名字》等強勁對手,贏得了日本觀眾的青睞。
⑦ Studio Ghibli films are extremely popular with Chinese audiences.
翻譯:吉卜力工作室的電影備受中國觀眾的喜愛。
⑧ Last December saw the Ghibli film, My Neighbor Totoro, as the first ever movie from the studio managing to garner a Chinese release.
註解:garner/ɡɑ(r)n(r)/vt. (費力)獲得
翻譯:去年12月,吉卜力作品《龍貓》成為了該工作室第一部在中國內地上映的影片。
⑨ For all films entering the country, approval must be given by the country's government and with an easing of tensionsbetween the two countries over time, more Japanese movies, both animated and otherwise, are hitting their shores.
註解:easing of tensions緊張關係的緩解
hit one's/the shores被引進到某個有海岸線的國家
翻譯:想要進入中國院線的所有影片都必須先獲得中國官方的準許;隨著中日兩國的緊張關係漸趨緩和,越來越多來自日本的動畫和其他類型電影正湧向中國內地。
背景知識介紹:
吉卜力的作品上不了大屏幕並不是被針對了。95年之前出生的朋友對於日本動畫在中國的黃金時期印象應該非常深刻,上世紀80-90年代是中日友好的蜜月期。由於外交的需要,那時引入的日本影視作品不計其數,電視臺每天都會放日本電視劇以及動畫,比如說聖鬥士星矢、機器貓、一休、新世紀福音戰士等。在這一階段內地其實是有供應過宮崎駿的作品,包括天空之城、龍貓以及風之骨,不過據說這都是在沒有拿到版權下的盜版及侵權行為。吉卜力得知這一消息後非常生氣,宣布不考慮與中國內地合作,以後也就再也沒有被引進的基礎。再後來,中日關係漸行漸遠了,這段時期進入中國內地的日本動畫基本沒有了,所以95後、00後在電視臺幾乎無法看到比較優秀的日本動畫,因為想要進入中國院線的所有影片都必須獲得官方的準許。
2018年在中國內地上映的「龍貓」讓吉卜力收穫滿滿,這次即將上映的「千與千尋」肯定不會讓他們失望,對於一個日本動漫愛好者來說這是一個積極正面的信號。而且接下來,內地電影院一定會出現更多更優秀的日本動畫電影,您是否也會比較期待呢?