前兩天台風「黑格比」過境,那天早上的雨比依萍找他爸要錢那天還要大...
但社畜沒有認慫的理由!
有誰和小編一樣,一大早就被迫的成為了「乘風破浪的姐姐」嘛?
今天就來聊聊和下雨有關的英文表達吧。
淋成落湯雞
a drowned rat 落湯耗子
在英語國家,a drowned rat 常被用來表達渾身溼透,淋成「落湯雞」的意思。
drown 淹沒;浸透
rat 老鼠;討厭的人
例句:
It started to rain and by the time I got home I was as wet as a drowned rat.
天開始下雨了,我回到家時渾身上下全溼透了。
引申:
got drenched
drench 完全溼了
got soaked by the rain
soak 溼透[口語]
We were caught in the storm and got drenched on our way home.
我們在回家的路上遇上大雨,全都澆透了。
In the middle of the picnic it started to rain cats and dogs, and everybody got soaked.
野餐時下起了傾盆大雨,大家都被淋溼了。
傾盆大雨
在國外,老外喜歡用goose drowner來表達傾盆大雨。能把鵝都淹溺的雨,是下得真的很大了。
例句:
It's coming a goose drowner.
要下暴雨了, 那種能把鵝淹死的雨。
Hailstones are hard pellets of ice usually of only a few millimetres in diameter although larger stones occasionally occur.
冰雹是堅硬冰球,通常直徑只有幾毫米,也會有較大的冰雹出現。
下毛毛雨
It's spitting
spit 啐唾沫
毛毛雨和唾沫有什麼關係?
這裡使用意譯手法:毛毛雨給人的感覺,就是似下似不下的狀態,形容雨量很少。
例句:
When it is spitting , it is raining lightly.
毛毛雨就是雨量很小的雨。
It will stop in a minute — it's only spitting.
雨一會就停了,只是毛毛雨。