【FACES Alumni】從FACES到《曉松奇談》:聽Isabel Xiao講個溝通中國和世界的好故事

2021-03-02 FACES斯坦福中美學生論壇

斯坦福中美學生論壇

斯坦福中美學生論壇(Forum for American/Chinese Exchange at Stanford,簡稱FACES)是由史丹福大學學生於2001年發起的中美交流組織。FACES致力於促進中美頂尖大學生間的對話,建立共識,連接中美未來的領導人。除斯坦福分會外,FACES在北京大學、人民大學、浙江大學、復旦大學、南京大學也設有分會,在紐約、華盛頓、波士頓、舊金山、北京、上海、香港、臺北設有校友組織。目前FACES 2015中國年會正在緊張準備中,欲知詳情請瀏覽我們的主頁:http://www.stanfordfaces.org/

「There are a lot of ways you can promote relations between the two countries, and I think cultural exchange is a great way to do it. In our show, we』ve done over 20 episodes on the USA, and people comment 「we are not enemies as we assumed, there’s not that much tension going on in the USA towards China.」 I believe our mission is going towards a similar direction with the mission of FACES—it’s to help people become more open-minded about the current world we live in.」

- Isabel Xiao, FACES 『10

The Interviewee

Isabel (Xu) Xiao is the creator and scriptwriter of the most-well received talk show in China, Xiaosongpedia 《曉松奇談》(formerly Morning Call《曉說》). Aiming to introduce various cultures and historical anecdotes in amusing ways, the talk show has helped its Chinese audience become more open-minded about the world as well as taken Isabel all over the world—including Brazil, Spain, Argentina, the South Pole, New Zealand, UAE and more. During her Master's program at the University of Illinois, she became a FACES delegate in 2010 and has gone onto work in the entertainment industry in both China and the US.

Isabel Xiao

Isabel Xiao是中國收視率最高的脫口秀節目之一—《曉松奇談》的創始人以及編劇(之前的名字為《曉說》)。這檔節目致力於用詼諧有趣的方式介紹不同文化和歷史趣聞,在使中國觀眾對於世界有更開放的認識的同時,也帶Isabel去到世界各地,包括巴西、西班牙、阿根廷、南極、紐西蘭、阿聯聯合酋長國等等.在2010年於伊利諾州大學讀研究生期間,Isabel Xiao加入FACES作為代表,之後的她則開始了自己在中美兩國、多種文化的交叉口上的文娛事業。

The Interviewer

Bruce Wong is a FACES VP and graduate student in East Asian studies at Stanford University.

Bruce Wong,FACES副主席,史丹福大學東亞關係研究生。

Prologue

Isabel Xiao’s profile is as impressive as she is well-travelled: she has not only been to numerous countries—having the rare opportunities to ski-doo in Antartica, skydive in New Zealand, relay the Olympic torch in the 2008 Beijing Olympics, visit favelas and paraglide in the Rio De Janeiro, watch the Grammy Awards on-site and walk the sidelines of the Super Bowl, just to name a few—but has also opened up the wider world to her audience of 5 million regular Chinese viewers through the online talk show she created, Xiaosongpedia 《曉松奇談》. Learning about the amazing experiences she embarked on after her FACES year, we were eager to speak with her and get a more intimate portrait of a FACES alumna shaping the exciting intersection of the Chinese and American entertainment industries. In this interview, she tells us how the impact her talk show has made on its viewers resonates with the mission of FACES, how she began her career in entertainment and the best travel experiences she’s had. Of course, she also recounts the fond memories at her FACES conference as well as her continued dedication towards strengthening US-China relations in both her professional and personal life.

曉松的履歷和她的旅行經歷一樣出彩:她不僅去過許多國家—在南極滑雪、在紐西蘭跳傘,2008年北京奧運會火炬傳遞,在裡約熱內盧玩滑翔傘,也到過裡約貧民窟,到過格萊美現場也親臨過超級碗賽場,還有還有.也是通過這些奇妙的經歷,她為《曉松奇談》的500萬中國聽眾打開了了解廣闊的大千世界的窗戶。我們一了解到她參加FACES之後的這些奇妙際遇,就迫不及待地想要和她對話,想要進一步的認識這個神奇有趣的人,了解她在中美文娛產業裡做過的那些激動人心的事。在採訪中,她告訴我們,她的脫口秀是如何影響觀眾的,又如何與FACES的任務產生共鳴;她是如何開始在娛樂產業中開始自己的事業,並分享她最美妙的旅行經歷。當然,她也與我們一同回想了她在FACES論壇中最懷念的時光,以及她是如何在工作和生活中繼續促進中美關係發展的 。

Interview

Meet the Creator of China's Most Popular Talk show

Bruce: Hi Isabel! It’s nice meeting you for this interview. Could you please tell our listeners what you’re doing right now?

Isabel: My name is Xu Xiao and I go by Isabel. I am the Co-creator and Chief Editor of the talk show previously named Morning Call 《曉說》, which right now is called Xiaosongpedia 《曉松奇談》. It is aired on iqiyi 愛奇藝, previously it was on Youku. This show is aired online every Friday and has about 5 million regular viewers. Sometimes the viewership is over 10 million.

B: Why did you decide to have the show on the Internet?

I: Unlike in many other countries, the Internet shows are very well received in China. Sometimes people compare the biggest Chinese video sites with YouTube, but they are actually the combination of YouTube, Netflix and beyond. Not only can netizens upload videos onto these video sites, they can also watch movies, TV series, shows, etc. House of Cards is a good example: it’s produced by Netflix and also shown on Netflix. Produced by and shown on iqiyi, our show has been the most popular talk show in China for the past three years. We are actually the trendsetters of this unique type of talk show. The overall tone of the show is educational yet amusing. Being the first to introduce real history and all the different cultures around the world, this talk show is completely different from what you have seen before on American networks.

B: Did you start your career working with production on these new platforms or do you also have experience with more traditional production?

I: Before this job, I have done internships at TV networks in China. I was also one of the official reporters hired by the Beijing Organizing Committee for the Games to cover the Olympics. Frankly speaking, the shows on traditional networks suffer from much stricter censorship and I love my current job so much better because my ideas could be fulfilled without being worried too much. All of our topics are aimed to break the stereotypes that have been deeply rooted by propaganda, and to help Chinese audience become more open-minded about the world. There shouldn’t be just one unified view on everything. For instance, we talked sharply about the Taiwan issue for 14 episodes, providing many shocking historical details. The Japan series are also very popular because people learn that contemporary Japan is not what it used to be during WWII.

B: What kind of impact do you think your TV show has on your Chinese viewers?

I: Gao Xiaosong, the host of the show has over 36 million followers on Weibo, the Chinese Twitter. People retweet and leave thousands of comments every week. When reading through the comments I always feel so moved. I will also remember one comment that reads: 「Thanks for drilling so many holes on the wall so that the light can shine through. Now I can see the outside world with my own eyes.」 Indeed, this show can never bring down the wall by itself, but at least we could suggest some different angles on history and the world.

Life after FACES: The Super Bowl, Favelas and Ski-dooing


Isabel ski-dooing in Antartica, one of her best travel highlights.

B: On the personal side, what have been your most interesting travel experiences while working on your show?

I: Our crew travels really extensively. We have all kinds of sponsors, embassies, tourism bureaus, major corporations, and they invite the crew to shoot in different countries. The highlights of our journey around the world include: skydiving from 15,000 feet in Queenstown, New Zealand; visiting favelas and paragliding in Rio De Janeiro; watching The Nutcracker in the Winter Palace in St. Petersburg; watching the Grammy Awards on-site; walking on the sidelines right before the Super Bowl started; watching soccer games during the 2014 FIFA World Cup. If I were to pick only one, it would definitely be driving a ski-doo in Antarctica, which was truly a breathtaking experience. But there was no Internet or cellular connection out there, so it was quite difficult to do research for the show. It was both amazing and challenging because of the climate, the food, and being disconnected from the rest of the world.

Isabel Recounts her FACES Days and Beyond

B: I would like to talk more about your involvement in FACES. Can you tell us about how you first got started with FACES?

I: I first heard of FACES through email. I was in the Class of 2010, and the year before, two of my classmates from my high school were selected as delegates from China, so they shared the opportunity with their friends. When I got the email, I was doing my Master’s at the University of Illinois. I still remember writing a very lengthy and complicated application, and luckily I got selected. Then I went to Stanford in April 2010 and had a great time with all the delegates. Many of us still remain very good friends.

B: How was the conference like at Stanford?

I: It was awesome. The events were very well organized, and it was very different from what I had first imagined. In China, conferences and forums tend to be very formal: people suit up and talk with serious faces, and the meetings are usually long and boring. I really liked the interactive nature of the FACES conference. Everyone got to know each other more as real people rather than some poker-face delegates sitting across the meeting room.

B: Do you still keep up with any FACES delegates?

I: Definitely. When I am back in Beijing I would try to organize small get-togethers with the delegates of my year or a larger party to get to know more delegates from the earlier and later years. The FACES network is very well organized. I still get very useful emails from the FACES feed and I send them out to friends and former students. Actually, I know some people who found their jobs through the FACES network. I am very dedicated to the US-China connection, and it’s good to know so many more people are working towards the same goal.

B: After your experience at FACES how did you kick off your career?

I: When I put FACES on my resume, people ask about this experience at Stanford and it is definitely considered to be a highlight. FACES and its goals have always inspired me, and in September 2010 I organized an event called Chinese American Unity Night at the University of Illinois. There was an NCAA volleyball game and I invited the Chinese Consulate General to Chicago along with other consulates. Over 4,000 students on campus attended the event. In between the volleyball sets, we invited people to do martial arts performances and dragon and lion dances, and we also had a virtual Olympic torch relay. Previously through a show on CCTV, I was selected as one of the 「grassroots torchbearers」 and relayed the Olympic torch in 2008. I actually had the torch with me when I was in Illinois, so many students and professors relayed the torch together during the Chinese American Unity Night. Overall, we had very positive feedback from both the American and Chinese students. More than ten media outlets, including Xinhua News Agency, Sina, Sohu and etc., covered the event.

B: It sounds like you have continued to engage in improving American-Chinese relations after the FACES conference.

I: Yes. There are a lot of ways you can promote relations between the two countries, and I think cultural exchange is a great way to do it. In our show, we』ve done over 20 episodes on the USA, and people comment 「we are not enemies as we assumed, there’s not that much tension going on in the USA towards China.」 I believe our mission is going towards a similar direction with the mission of FACES—it’s to help people become more open-minded about the current world we live in.

B: It’s really good to hear how your show is expanding the worldview of Chinese people. We』ve reached the end our interview. Thank you for talking to FACES, Isabel.

Alumni Interview Program

In February 2014, we started the Alumni Interview Program. Our Alumni Affairs staff have since conducted over ten interviews with alumni in Beijing and the Bay Area. We hope that these interviews will inspire younger generations of FACES community and Chinese and American college students at large to pursue their dreams and make their unique impact on U.S.-China relations.

如果你想隨時了解FACES的最新動態,歡迎訂閱我們的免費Newsletter。在我們的微信公眾平臺上回覆你的郵件地址,即可完成訂閱!

有任何問題請聯繫我們:general@stanfordfaces.org.或者訪問FACES的官方網站http://www.stanfordfaces.org/

微信號:gh_c966f87d2995

搜索公眾帳號:FACES斯坦福中美學生論壇

相關焦點

  • 有趣|曉松奇談臺灣系列中幾句詩詞的出處
    神奇的油管算法把這系列的視頻推到我的首頁,聽完覺得意猶未盡。第二次聽時記錄下了這幾句詩詞。
  • 《曉松奇談》暢談拉美軼聞 希臘語難倒高曉松
    原標題:《曉松奇談》暢談拉美軼聞 希臘語難倒高曉松    網際網路首檔脫口秀更名為《曉松奇談》於愛奇藝火熱上線,該節目由愛奇藝旗下的高曉松工作室打造。世界盃期間,高曉松奔赴巴西,在世界盃賽場上暢聊足球與人、歷史與軼聞,令網友大有收穫。
  • Average Chinese faces 中國男女平均臉出爐(圖)
    ChinaDaily手機報(ChinaDaily Mobile News),中國首份中英雙語手機報,首份可以聽的音頻手機報。由專業外籍語言專家團隊和國內頂尖新聞精英傾力打造,以獨特新聞視角報導每日要聞酷訊,讓您在潛移默化中成為「英語高手+信息達人」!
  • 《曉松奇談》:巴西、重慶盛產辣妹,辣從何來?
    原標題:《曉松奇談》:巴西、重慶盛產辣妹,辣從何來?   著名脫口秀節目主持人高曉松在巴西開講第五期《曉松奇談》,在節目中直言「巴西盛產大模,重慶姑娘最好看,身材也是最好」。雖然男人緊盯美女身材這是必然的事,但是高曉松把兩個地方美女練出火辣身材的秘訣都抖露出來。
  • make faces at me用英語怎麼說?
    英語口語:make faces at me,衝我做鬼臉?在一個學了英語卻嚴重缺乏使用環境和條件的環境裡學英語,為了有效提高英語,你是繼續選擇用中文學英語,不給自己有機會「使用」英語,還是選擇用英語學英語,把用英語理解解釋英語作為一次「使用」英語的機會?
  • 每日一句英譯英:You/I just have one of those faces
    每日一句英譯英:You/I just have one of those faces我一直堅持從高中英語的英語以後,一定要開始過渡到用英語學英語,用英語理解英語的學習「新高度」上來。比如:見到英語You have one of those faces時,你真的以為一句中文「你有一張大眾臉」就是它的全部,還是:用英語學英語,我們會從英語You have one of those faces得到「更多的英語」,它的英語解釋本身就是很好的英語口語呢?
  • 用英語講中國故事 架起與世界溝通的橋梁
    中國教育電視臺副臺長呂學武介紹,舉辦「用英語講中國故事」活動不僅是貫徹2019年11月中共中央、國務院印發的《新時代愛國主義教育實施綱要》的具體措施,同時,可以激發青少年對祖國、對中華傳統文化的熱愛之情,加深對中國改革開放偉大事業的認識和理解,從而增強民族自尊心、自信心和自豪感,更好地促進中國與世界了解溝通。
  • Brit faces two years jail for sending 'F*** You!' message
    A Brit faces up to two years in jail in Dubai for sending a 「F*** You!」 message to her flatmate.She now faces jail or a hefty fine as the flatmate refuses to withdraw the complaint.The Brit has no cash and nowhere to live while on bail awaiting trial.
  • 如何理解講好「三個故事」
    問:習主席在全國宣傳思想工作會議上指出:「主動講好中國共產黨治國理政的故事、中國人民奮鬥圓夢的故事、中國堅持和平發展合作共贏的故事,讓世界更好了解中國。」對此應該如何理解?另一方面,我國的國際形象仍是「他塑」而非「自塑」,在國際輿論場中,「中國威脅論」「中國失敗論」「中國搭便車論」等奇談怪論時有所聞,存在著信息流進流出的「逆差」、中國真實形象和西方主觀印象的「反差」、軟實力和硬實力的「落差」。向世界展示真實、立體、全面的中國,既面臨歷史最佳機遇,又承受歷史最大壓力。 「主動講好中國故事」,是新時代我國國際傳播的最佳方式。
  • 每日聽力|BBC六分鐘 - 6 Minute English - Faces and first impressions
    His tests asked people to decide whether they thought faces were dominant, competent, trustworthy or extroverted.
  • 徐玉玉案6名嫌疑人全部落網;《曉松奇談》停播真相曝光;董明珠...
    據悉, 全峰快遞融資不力,多個直營公司和轉運中心好幾個月都沒發工資,拖欠工資也是造成近段時間服務水平下降、投訴率上升的原因之一。10、《曉松奇談》遭停播 高曉松回應真相 原定於每周五早上8:00於愛奇藝視頻網站播出的網際網路脫口秀節目《曉松奇談》,在26日突然遭到停播。
  • Runfaces:填補Facebook空白的視頻社交網站
    Runfaces:填補Facebook空白的視頻社交網站 Facebook:大家好,這是我的新寵@ZingFront「ZingFront
  • U.S. faces daunting economic, budgetary challenges: CBO chief
    WASHINGTON, Feb. 10 (Xinhua) -- Although the U.S. economy has struggled to recover from the recent recession, the nation still faces daunting economic and budgetary
  • 把中國故事譯給世界聽
    一、講什麼樣的中國故事習近平指出,「講故事,是國際傳播的最佳方式」,「講故事就是講事實、講形象、講情感、講道理」,「要組織各種精彩、精煉的故事載體,把中國道路、中國理論、中國制度、中國精神、中國力量寓於其中,使人想聽愛聽,聽有所思,聽有所得」。
  • 快樂大本營換臉軟體是什麼 換臉軟體iSwap Faces介紹
    快樂大本營李維嘉和吳昕換臉軟體叫什麼?小夥伴們一定很好奇吧,下面小編就為大家帶來快樂大本營換臉軟體iSwap Faces介紹。》》》換臉軟體iswap faces怎麼用?  李維嘉在微博分享了今晚將要播出的快樂大本營中,他和吳昕玩換臉遊戲的照片。,一直被稱為神似親兄妹的李維嘉和吳昕換了臉也毫無違和感,李維嘉更是稱:「今晚快本玩的這款軟體對我們倆簡直無用,差評!!!!」
  • 架起與世界溝通橋梁「用英語講中國故事」活動在京啟動
    「用英語講中國故事」活動在北京啟動。活動啟動後,新航道集團旗下46個城市分校以及優加英語全國各分校將開始提供活動報名諮詢,同時,21世紀英文報、愛奇藝、中國銀行、萬事達卡作為活動協辦方也將陸續開通報名通道。
  • 習近平向世界講好中國故事的思想
    習近平是講述中國故事的高手。他在多個場合用國際社會易於接受和理解的話語和表達,將中國道路、制度和實踐講清道明。國際舞臺上也因此有了更多的中國聲音、中國方案和中國智慧。 講好民族復興故事 實現中華民族偉大復興,是當代中國最宏大、最精彩的故事。向世界講好中國故事,首先就要講好中華民族偉大復興的故事。
  • 現在該輪到中國給世界講故事了
    無數認知精英認同的《未來簡史》裡講:人類的一切,文化、國家、經濟、法律都是構建在想像上的。這種想像就是通過講故事實現的。人類幾乎所有的秩序都是通過講故事來實現的。這些故事讓人類能夠合作起來,從生存對抗到建立起璀璨的文明。整個人類社會都是建立在「故事」的基石上!
  • 講好故事,是一個人溝通的最高境界
    在開始講故事之前,你必須對好故事有正確的認知,你不能急功近利,以結果導向來反推故事構思,後見之明或許比先見之明,更能幫你找到好故事,不要試圖控制,而是主動沉浸在故事中,細嗅薔薇,對故事充滿信任,相信它能帶你到你想去到的地方,最後,你還要保持謙遜,一個傲慢的人是無法講出好故事的。今天,我們要講述:好故事,需要刻意練習。