【中英文對照】李克強在二十國集團財長和央行行長會議上的視頻...

2020-12-16 中國網漢..
尊敬的各位代表,
女士們,先生們:Distinguished Representatives,
Ladies and Gentlemen,今年,中國首次擔任二十國集團(G20)主席國,這也是G20財長和央行行長會議第一次在華舉行。首先,我代表中國政府,向各位來賓表示熱烈歡迎!This year is the first for China to hold the G20 presidency. It is also the first time for the G20 Finance Ministers and Central Bank Governors Meeting to be held in China. On behalf of the Chinese government, let me extend a warm welcome to you all.當前,世界經濟復甦與增長依然乏力,全球貿易低位徘徊,國際金融市場震蕩不已,不穩定、不確定因素明顯增多。國際社會更加期待G20發揮領導力,推動解決面臨的突出問題,為世界經濟復甦和增長注入動力。年內在杭州舉辦的G20峰會將圍繞「創新、活力、聯動、包容的世界經濟」這一主題,凝聚共識,推進合作,採取行動。相信財政金融渠道的系列會議能夠為峰會的成功作出貢獻。We meet at a time of sluggish world economic recovery and growth. Global trade remains at a low level. Volatilities continue in the international financial market. Destabilizing factors and uncertainties are on the rise. The international community has greater expectations for the G20 to demonstrate leadership. The G20 has a role to help resolve outstanding issues and lend impetus to world economic recovery and growth. This year, the G20 Summit will be held in Hangzhou. The theme will be "Toward an Innovative, Invigorated, Interconnected and Inclusive World Economy". It will serve to build consensus, promote cooperation and enable actions. I am sure the meetings on fiscal and financial sectors will contribute to the success of the Summit. I believe the following are important for the G20:——我們要加強宏觀經濟政策協調。全球經濟金融形勢越是嚴峻複雜,就越是需要各國同舟共濟,共克時艱。G20成員國在制定本國宏觀經濟政策時,既要考慮促進自身增長,也要考慮外溢性影響,加強相互的溝通和協調,共同維護和促進國際金融市場穩定。-- Macroeconomic policy coordination needs to be strengthened. The global economic and financial situation may have become more grim and complex. It is time for countries to stand together to tide over difficulties. When formulating national macroeconomic policies, G20 members need to keep in mind not just their own growth. They also need to look after the spillover effects of their policies. They need to increase communication and coordination, and work together to ensure stability of the international financial market.——我們要推進結構性改革。應對國際金融危機的實踐證明,靠量化寬鬆政策難以衝破制約增長的結構性障礙,也可能帶來較多的負外部效應,著力點還是應該放在推進結構性改革上。在這方面,各國的情況和做法有所不同,總的方向應該是支持創新,放鬆管制,鼓勵競爭,擴大開放,激發經濟增長的活力。-- Structural reforms need to be carried forward. The international financial crisis showed that quantitative easing policies could hardly remove structural obstacles to growth. They might even lead to more negative externalities. Our focus should rather remain on structural reforms. Countries face different circumstances. What is desirable is innovation, deregulation, more competition and greater openness. This way, the economy will grow more vibrant.——我們要完善全球經濟金融治理。前不久,國際貨幣基金組織份額改革取得了積極進展。希望G20成員繼續推動國際金融機構改革,完善國際貨幣體系,深化國際稅收合作,構建更加公平、公正、開放的國際經濟體系。-- Global economic and financial governance needs to be improved. The recent IMF quota reform made positive progress. We hope G20 members will continue to advance reform of international financial institutions. The international monetary system may be further improved and global taxation cooperation deepened. Working together, we could make the global economic system more fair, just and open.女士們,先生們:Ladies and Gentlemen,中國作為最大的發展中國家,同各國一道為世界經濟增長作出了重要貢獻。去年,中國國內生產總值增長6.9%,這是在經濟總量超過了10萬億美元的高基數上取得的,在主要經濟體中位居前列,特別是結構調整取得積極進展,服務業所佔份額超過50%,消費對經濟增長的貢獻率大幅提升。一個最大的亮點是,城鎮新增就業人口超過1300萬,這其中包括數百萬應屆高校畢業生。中國經濟增長速度放緩,但就業穩定,而且有所增加。這表明中國在培育新動能、發展新經濟方面已經取得明顯成效。China is the largest developing country. It has contributed significantly to world economic growth along with other countries. China's GDP grew by 6.9% last year. That was for an economy worth over $10 trillion. The growth rate was one of the highest among major economies in the world. Positive progress has been made in structural adjustment. The service sector already accounts for over 50% of the GDP. Consumption is contributing much more to economic growth. One thing to highlight is the over 13 million new urban jobs, including new jobs created for the millions of college graduates. Though China's economic growth is lower than before, employment rate is steady and growing. That means our efforts in fostering new drivers to growth and developing new economy are paying off.面對複雜的國際國內形勢,我們將堅定信心,正視困難。我們不忽視存在的風險和挑戰,會綜合施策,進一步發揮好中國經濟潛力巨大、韌性很強、迴旋餘地廣闊的優勢,在適度擴大總需求的同時,著力加強結構性改革,尤其是供給側結構性改革,持續推進簡政放權、放管結合、優化服務等改革,實施創新驅動發展戰略,深入推動大眾創業、萬眾創新,把億萬民眾的積極性和創造力調動起來,激發市場活力和社會創造力,不斷壯大新的發展動能,改造和提升傳統動能。We have the confidence to handle the complex situation at home and abroad. In the face of risks and challenges, we will not look the other way. We will tackle them head on with a holistic approach. The Chinese economy has great potential, resilience and flexibility. We will expand aggregate demand as appropriate, and focus on structural reforms. We will press ahead with supply-side structural reform, and continue to streamline administration, delegate power, enhance regulation and improve services. China's development strategy is one driven by innovation. We encourage mass entrepreneurship and innovation. We will take steps to unleash the people's enthusiasm and ingenuity as well as the market's vitality and creativity of the public. The purpose is to foster new drivers to growth and upgrade traditional growth drivers.我們將堅持推進金融市場化改革和法治化建設,積極培育公開透明、長期穩定健康發展的資本市場。實行以市場供求為基礎,參考一籃子貨幣,有管理的浮動匯率機制。人民幣匯率不存在持續貶值的基礎,將在合理均衡的水平上保持基本穩定。中國經濟的發展和改革開放的持續推進,也將為中國金融市場穩定運行提供堅實的支撐。China will continue with market-oriented and rule-based financial reform. We will cultivate an open and transparent capital market and ensure that it enjoys long-term, steady and healthy development. We will pursue a managed floating exchange rate regime based on market demand and supply and with reference to a basket of currencies. There is no basis for continued depreciation of the RMB exchange rate. It will stay basically stable on an adaptable and equilibrium level. China's continued growth and reform and opening up provide a solid basis to support steady performance of its financial markets.女士們,先生們:Ladies and Gentlemen,中國人民剛剛歡度了新春佳節。一年之計在於春。希望大家攜手紮實推進財政金融合作各項議程,充分發揮G20作為「國際經濟合作主要平臺」的優勢,為世界經濟實現強勁、可持續、平衡增長作出不懈的努力。The Chinese people have just celebrated the traditional Chinese New Year. As the saying goes, plan for the whole year starts in spring. Together, let's move forward the agenda for fiscal and financial cooperation, and make the G20 a truly premier forum for international economic cooperation. Let's work together to promote strong, sustainable and balanced growth of the world economy.預祝本次會議圓滿成功!謝謝大家!I wish this meeting a full success. Thank you very much.

相關焦點

  • 李克強在二十國集團財長和央行行長會議上的視頻講話(附英文版)
    今年,中國首次擔任二十國集團(G20)主席國,這也是G20財長和央行行長會議第一次在華舉行。國際社會更加期待G20發揮領導力,推動解決面臨的突出問題,為世界經濟復甦和增長注入動力。年內在杭州舉辦的G20峰會將圍繞「創新、活力、聯動、包容的世界經濟」這一主題,凝聚共識,推進合作,採取行動。相信財政金融渠道的系列會議能夠為峰會的成功作出貢獻。  ——我們要加強宏觀經濟政策協調。
  • 中國人民銀行行長易綱會見反洗錢金融行動特別工作組主席Marshall...
    摘要 【中國人民銀行行長易綱會見反洗錢金融行動特別工作組主席Marshall Billingslea】2019年6月9日,中國人民銀行行長易綱在日本福岡參加二十國集團財長和央行行長會議期間,會見了反洗錢金融行動特別工作組 (FATF)主席Marshall
  • 名詞解釋——20國集團
    20國集團20國集團(Group 20)是由8國集團、歐盟以及一些亞洲、非洲、拉丁美洲、太洋洲20國的國家財政部長和中央銀行行長在1999年12月16日在德國柏林舉行的會議上創始的。同時,20國集團還致力於建立全球公認的標準,例如在透明的財政政策、反洗錢和反恐怖融資等領域率先建立統一標準。20國集團的成員包括中國、阿根廷、澳大利亞、巴西、加拿大、法國、德國、印度、印度尼西亞、義大利、日本、韓國、墨西哥、俄羅斯、沙烏地阿拉伯、南非、土耳其、英國、美國和歐盟,由歐盟輪值主席國和歐洲中央銀行行長代表歐盟參會。
  • 歐洲財長會議「留一手」 美國指手畫腳遭人嫌
    17日,歐洲央行行長特裡謝與波蘭央行行長Marek Belka(右)在當天舉行的新聞發布會上交流 本報傳真圖⊙記者 王宙潔 ○編輯 朱賢佳經過兩天的激烈交鋒,歐洲財長與央行行長會議並未滿足市場期待但會議在平淡中收場,市場最為關注的希臘救助方案也未敲定。而應邀出席會議的美國財長蓋特納卻向歐盟施壓,要求後者釋放更多資源以化解危機,此番言辭造成會議氣氛緊張。歐元區麻煩事仍不斷在16日的歐洲財長會議上,與會各方達成了部分折中方案,以加強對歐元區成員國的經濟治理,並避免新的危機發生。
  • 簡訊:招考信息/七國集團財長會/曼德拉日
    簡訊:招考信息/七國集團財長會/曼德拉日 NaN:NaN教育部、中央網信辦、公安部聯合治理非法仿冒省級招生考試機構網站和公眾號記者19日從教育部獲悉,近日群眾反映個別網站、微信公眾號仿冒有關省級招生考試機構網站和微信公眾號,發布有關高考的各類信息,其中含有虛假、詐騙等內容。
  • 【中英文對照】二十國集團領導人杭州峰會公報(全文)
    我們歡迎建立二十國集團/經合組織稅基侵蝕和利潤轉移包容性框架,以及在日本京都召開的第一次會議,支持及時、持續、廣泛落實稅基侵蝕和利潤轉移一攬子項目,並呼籲所有感興趣但尚未就稅基侵蝕和利潤轉移項目作出承諾的國家和稅收轄區作出承諾,並平等參與該框架。
  • 日本央行行長吃了秤砣鐵了心要降息?
    來源:匯通網原標題:日本央行行長吃了秤砣鐵了心要降息?縱使美元跌至3個月低點,美日仍有望上探110上周五(10月18日)日本央行行長黑田東彥稱,如有必要將會進一步寬鬆,將不遺餘力的實現2%的通脹目標。在日本通脹近期創出2年低點後,無疑強化了市場對於日本央行本月降息的預期。
  • ...16:30 歐洲央行行長拉加德在法蘭克福發表講話 17:00 歐元區11...
    > 今日重點關注:15:00 德國第三季度季調後GDP終值16:15 法國11月Markit/CDAF製造業PMI初值16:30 德國11月Markit/BME製造業PMI初值16:30 歐洲央行行長拉加德在法蘭克福發表講話
  • 【中英文對照】二十國集團深化結構性改革議程
    一、前言Introduction結構性改革是二十國集團(G20)的一項重點議題,也是G20結構性改革是長期增長的重要動力,特別是在與宏觀經濟政策一併使用時,能夠提振信心、促進需求和增長。G20財長和央行行長承諾「各自以及共同使用所有政策工具,包括貨幣、財政和結構性改革政策」以「促進增長,增強信心,維護和增進復甦」。
  • 日媒:G20會議討論浮現世界經濟「ABC」三大風險
    參考消息網3月26日報導日媒稱,在阿根廷舉行的二十國集團(G20)財長和央行行長會議閉幕。在為期兩天的討論中浮現出包括美國保護主義政策在內的簡寫為「ABC」的風險。由於這些風險可能危及正保持良好勢頭的世界經濟前景,國際社會的合作或將受到考驗。
  • 習近平出席二十國集團領導人第十五次峰會第二階段會議
    11月22日晚,國家主席習近平在北京以視頻方式出席二十國集團領導人第十五次峰會第二階段會議,重點闡述關於可持續發展問題的看法。圖片來源:新華網  國家主席習近平22日晚在北京以視頻方式出席二十國集團領導人第十五次峰會第二階段會議,重點闡述關於可持續發展問題的看法。  習近平指出,要打造包容性、可持續、有韌性的未來,不斷推進全球減貧事業至關重要。面對新冠肺炎疫情衝擊,我們比以往任何時候都更需要拿出切實舉措。
  • 二十國集團深化結構性改革議程
    二十國集團深化結構性改革議程 一、前言 結構性改革是二十國集團(G20)的一項重點議題,也是G20實現強勁、可持續、平衡增長目標的關鍵之一。結構性改革是長期增長的重要動力,特別是在與宏觀經濟政策一併使用時,能夠提振信心、促進需求和增長。
  • 新財長劉昆首秀,兩個反問句回應美國代表質疑
    3月25日,履新財政部部長一職的劉昆,在中國發展高層論壇上首秀答問時,說完上述這句話後,引來臺下嘉賓一陣掌聲。這個問題來自不久前剛剛結束的二十國集團(G20)財長和央行行長會議上,一位美國代表認為中國市場化進程倒退是全球經濟面臨重大威脅。中國財長怎麼看這一觀點?
  • 李克強會見美國前財長 多次直接用英文交談(圖)
    國務院總理李克強22日下午在中南海紫光閣會見美國前財長鮑爾森。圖片來自中國政府網22日下午在中南海紫光閣會見美國前財長鮑爾森。圖片來自中國政府網國務院總理李克強22日下午在中南海紫光閣會見美國前財長鮑爾森。李克強表示:「沒有開放就難有金融改革,沒有改革,中國的金融企業也很難有競爭力。我可以向你肯定,金融改革步伐不會停。我們會一步一步來,但決不允許『進一步、退兩步』。」
  • 西安翻譯學院董事長丁晶受邀參加」二十國集團婦女會議」晚宴(圖)
    西安翻譯學院董事長丁晶受邀參加」二十國集團婦女會議」晚宴(圖)    西安翻譯學院    2016-05-26
  • 資料:二十國集團領導人布裡斯班峰會公報
    9、我們擴大投資、貿易和競爭的措施將帶來高質量就業。但我們必須為解決失業、提高勞動參與率和創造高質量就業付出更多努力。我們同意了一個在充分考慮各國國情的基礎上、縮小男女就業參與率差額的目標,即到2025年將該差額在目前基礎上減少25%,以帶動超過1億女性就業,顯著拉動全球增長並減少貧困和不平等。
  • 英國央行行長卡尼:英國央行委員會將就冠狀病毒定期召開會議。負責...
    來源:FX168英國央行行長卡尼:英國央行委員會將就冠狀病毒定期召開會議。負責制定利率的貨幣政策委員會將關注供應鏈破壞對經濟需求的影響,包括現金流、金融成本和可行性以及信心影響。負責管理金融風險的金融政策委員會將關注是否存在溢出效應,保羅英國家庭和銀行是否融資困難。負責監管金融機構的審慎監管委員會將考察銀行和保險商的應急計劃,以審核他們是否對相應的破壞做好準備,是否有相應的團隊服務於客戶,如有所需是否可以遠程工作。