機械設備手冊翻譯時應該注意哪些地方?知行翻譯:注意這幾點

2020-12-11 知行翻譯公司

素有「工業心臟」之稱的機械行業,它是其他經濟部門的生產手段,也可以說是一切經濟部門發展的基礎。它的發展水平是衡量一個國家工業化程度的重要標誌。我國的機械行業經過那幾年的寒冬以後,開始迎來很快的發展,從早期的高端機械設備全靠進口,如今很多企業已經能夠自主研發生產一些高精尖機械設備,並且在滿足國內市場的同時,開始逐步走向海外市場。

在機械設備走進海外市場的時候,機械設備相應的設備名稱,生產廠商,操作手冊及保養手冊等相關資料都需要進行翻譯,對於高精尖機械設備來說,如果操作或者保養不當,很容易造成機械故障甚至安全事故,因此在做這類機械設備手冊翻譯時,需要非常認真。今天知行翻譯也簡單介紹一下機械手冊翻譯服務的重要性。

對機械設備有了解的朋友應該知道,許多機械設備的操作流程都有著十分嚴格的規定,對於操作者,管理者來說,嚴格按照操作流程進行操作,一方面是為了儘可能避免失誤,另一方面是為了保證設備安全及操作人員的安全。

俗話說「聞道有先後,術業有專攻」,對於大多數操作人員來說,他們或許有著過硬的實操經驗,但是在語言不通的情況下,他們也無法正常運轉設備,這就需要把機械設備手冊翻譯成相應的語言版本。只有這樣操作人員才能清楚理解操作方法,從而避免發生事故。

在這裡,知行翻譯需要說明一點,機械行業是一門專業性極強的科目,一般機械設備手冊中會涉及大量專業詞彙,行業用語,還包含大量的祈使句,無人稱句等,並且操作手冊屬於內容嚴謹,行文風格講究邏輯的文本。因此機械設備手冊翻譯是一項綜合要求和技術難度都非常高的項目,不僅語言能力,翻譯能力要過關,同時還需要熟悉機械設備中可能出現的術語及相關規定。

最後,知行翻譯建議在做機械設備手冊翻譯時,一定要尋求專業翻譯人士或者翻譯公司合作,只有這樣才能真正從根本上保證機械手冊的翻譯質量,如果翻譯質量不過關,定然會影響機械設備的具體操作,而後造成的結果是很難預料的。知行翻譯,專業的機械設備翻譯服務提供商。

相關焦點

  • 企業宣傳冊翻譯時需要注意哪些地方?知行翻譯:這幾點值得參考
    其中宣傳冊是最為直接的一種方式,它可以讓目標人群在較短的時間內了解更多信息,從而吸引目標人群的注意。但語言不通增加了宣傳難度,所以宣傳冊翻譯成為了眾多行業與世界接軌的先決條件,今天知行翻譯就簡單講一下宣傳冊翻譯時需要注意哪些地方。
  • 做機械翻譯時,需要注意什麼?知行翻譯公司:這3點要注意
    ,有些機械設備或者製造技術都比較依賴進口,語言的差異讓機械翻譯顯得尤為重要,今天知行翻譯公司以機械文檔類翻譯為例,簡單講一下機械翻譯中都需要注意哪些地方。 首先,知行翻譯公司先簡單介紹一下機械文檔類翻譯的涵蓋範圍,一般包含機械設備採購合同翻譯,機械圖紙翻譯,機械論文翻譯,機械設備說明書翻譯,機械標書翻譯等各類資料翻譯,它們都有一個共同點,那就是專業性很強,要想做好機械翻譯,就必須熟悉機械行業,必須充分了解機械行業相關的背景知識和日新月異的技術更新,否則就無法弄懂原文含義,自然會犯一些低級的翻譯錯誤,給客戶帶來損失。
  • 起訴書翻譯時都需要注意哪些地方?知行翻譯:這幾點很重要
    不過有些外國人投機取巧,妄圖觸犯中國法律,這是不被允許的。所以當他們觸犯中國法律後,人民檢察院起訴他們或者人民法院作出判決處罰時,相應的法律文書需要譯成該國語言。今天知行翻譯就簡單講一下起訴書翻譯的注意事項都包括哪些。首先,知行翻譯先簡單科普一下什麼是起訴書。
  • 做劇本翻譯時都需要注意哪些地方?知行翻譯公司告訴您幾點
    隨著中外文化的不斷交流,劇本翻譯開始趨於多元化,如何做好劇本翻譯就顯得很重要了,劇本翻譯不同於一般的文學性文檔的翻譯,劇本翻譯時要求演員個性鮮明,語氣神態鮮活,應該做到「如見其人,如聞其聲」。今天知行翻譯公司就簡單講一下在做劇本翻譯時都需要注意哪些地方。
  • 手冊翻譯怎麼才能做好?知行翻譯:掌握這3點很重要
    不管是在生活中,還是工作中,我們經常會遇到各種各樣的手冊類文檔,手冊的主要作用就是為人們提供某一學科或某一方面的基本知識,方便日常生活或者學習,手冊中所收的知識偏重於介紹基本情況和提供基本材料,比如各種事實,數據,圖表等,它也是各行各業,不同地域,不同職業的人在進行某種行為時所需要的一種了解相關信息的材料
  • 做德語設備說明書翻譯時都需要注意什麼?知行翻譯公司告訴您3點
    還有一點就是說明書必須全面的介紹,不僅僅是優點,還必須說清注意事項。一般說明書包括產品說明書,使用說明書,安裝說明書等。我們都知道德國的重工業非常發達,國內不少企業的機械設備都是從德國引進,在引進這些設備的同時,還涉及到語言差異的問題,這就需要德語翻譯,對於一臺機械設備來說,說明書的正確理解非常重要,如果在不理解說明書的情況下操作設備,可能會造成設備損壞,甚至造成更大的安全事故。所以,今天知行翻譯公司就和大家簡單講一下設備說明書德語翻譯的相關事情。
  • 本地化翻譯時都應該注意哪些地方?知行翻譯:要注意這3點
    和本地化對應的詞彙就是全球化,這個時代幾乎所有的事物都在講究全球化,在知行翻譯看來,本地化的意義也非常作用。本地化翻譯通俗來說,就是對外部引進的事物進行改造,來滿足特定客戶群並和特定區域的文化背景相吻合,本地化翻譯的目的就是克服產品本身的文化障礙,從而帶來更多的本地客戶。今天知行翻譯就簡單講一下本地化翻譯的那些事。
  • 財務審計報告翻譯時有哪些注意事項?知行翻譯:注意這幾點
    在全球化經濟快速發展的今天,跨國公司對財務審計報告翻譯的需求也越來越大,財務審計報告翻譯可以影響到投資者是否對企業進行投資,也可以影響到管理者對企業經營情況的判斷,甚至會因為報告翻譯不清楚的問題觸及法律,造成更大的影響。
  • IT行業翻譯時應該需要注意什麼?知行翻譯:注意這3點
    在IT技術高速發展的當下,IT行業翻譯顯得越來越重要,但是IT行業與其它行業不同,它的領域較為廣泛,專業性較強,因此有很大的翻譯難度,要想保證IT行業翻譯質量,有很多地方就需要注意,今天知行翻譯就簡單講一下IT行業翻譯時需要注意哪些內容。首先,在做IT行業翻譯時,應該注意用詞的準確性。
  • 駕照翻譯的注意事項有哪些?知行翻譯:注意這幾點
    這兩年有不少海外芊芊學子響應國家號召,紛紛回國把自己學到的技術用在祖國建設上。對於他們來說,再次回國時,難免會遇到一些生活上的問題,就拿最尋常的駕照來說,根據我國規定,境外的駕照在境內是不得使用,是無效的,必須將手中的境外駕照轉換成國內駕照。今天知行翻譯就簡單講講在駕照轉換過程中涉及駕照翻譯的注意事項。
  • 知行翻譯:學歷認證翻譯時,這幾點需要您注意
    在介紹之前,知行翻譯需要簡單給大家科普這樣一個概念,就是學歷認證,也稱學籍檔案服務資格認證,它是一項保護公民隱私,倡導道德誠信,維護社會公平的檔案利用工作。今天知行翻譯想要給大家介紹的就是關於學歷認證的翻譯註意事項。
  • 旅遊宣傳冊翻譯時,都需要注意什麼?知行翻譯:這3點很重要
    旅遊宣傳手冊的最大用途就是為了向遊客介紹當地的自然美景,文化遺產,風俗民情等,以激發遊客的旅遊動機,從而促進當地經濟發展。在知行翻譯看來,要想達到旅遊宣傳的目的,旅遊宣傳冊的翻譯工作顯得非常重要,如果旅遊宣傳冊的翻譯工作沒有做好,那就起不到引人入勝的效果,自然也達不到激發遊客旅遊的目的,今天知行翻譯就簡單介紹一下旅遊宣傳冊翻譯的注意事項有哪些。首先,在翻譯旅遊宣傳冊時,要做到譯文自然。
  • 工程圖紙翻譯都需要注意什麼?知行翻譯:這幾點需要注意
    除了那些辛勤的施工團隊,知行翻譯覺得那些建築圖紙的設計者也值得欽佩,如果沒有這些設計者的準確設計,施工團隊也很難在短時間內竣工。對於建築業來說,圖紙的設計和對圖紙的正確解讀是非常重要的,特別是在國家交流頻繁的今天,圖紙翻譯更是家常便飯,但是如何能讓閱讀者正確解讀翻譯後的圖紙顯得很重要,今天知行翻譯就給大家講一下圖紙翻譯中需要注意的地方有哪些。
  • 做藥品說明書翻譯時需要注意哪些?知行翻譯公司告訴您這幾點
    一般從國外進口的藥品會涉及到藥品說明書翻譯的事情,從翻譯角度來說,藥品說明書翻譯與其他類型說明書翻譯有很大不同,因為它的內容更加詳細,需要注意的地方更多,今天知行翻譯公司就簡單介紹一下藥品說明書翻譯的注意事項。
  • 涉外公證翻譯過程中都需要注意哪些地方?知行翻譯:這3點要注意
    我國公民在申辦前往國的有關籤證等事項時,對方要求提供的必備證明材料中,一般都需要提供有關申請人與籤發國的親友等的關係及其他有關法律行為或具有法律意義的文書和事實的公證文書, 以便得到籤證及處理有關涉外事項。在這裡,知行翻譯要說明一點,按照法定程序辦理的涉外公證是具有域外的法律效力。
  • 做涉外合同翻譯時,都需要注意什麼?知行翻譯:注意這幾點
    隨著國際貿易往來愈加頻繁,跨國合作更是稀疏平常,跨國合作籤訂的合同就是涉外合同,因為當事人來自不同的國家或地區,存在一定的語言差異,所以涉外合同需要進行翻譯。在知行翻譯看來,涉外合同翻譯屬於專業性很強的文檔,而且對翻譯質量有很高的要求,哪怕一個符號或者數字的翻譯失誤,都有可能造成嚴重後果。
  • 質量體系文件翻譯時都有哪些注意事項?知行翻譯:這3點需要了解
    在國際交流密切的當下,質量體系文件翻譯是一項很常見的翻譯業務。在介紹質量體系文件翻譯的相關注意事項之前,知行翻譯先簡單給大家講一下什麼是質量體系,質量體系是為了實施質量管理的組織機構,職責,程序,過程和資源。它們彼此之間相對獨立,卻又相互依存。
  • 做陪同翻譯時都需要注意哪些禮節?知行翻譯公司告訴您3點
    在涉外活動中,陪同翻譯員所代表不僅僅是個人,某種程度上也代表了企業,甚至民族和國家的形象,因此在進行陪同翻譯時,譯員就需要注意各方面的禮儀禮節,今天知行翻譯公司就和大家分享一下陪同翻譯人員都需要注意哪些禮儀。 首先,在開展陪同翻譯工作前,準備工作一定要充分。一名優秀的陪同翻譯人員在開始工作之前,肯定會做好準備工作。
  • 挑選機械行業翻譯服務需要注意什麼?知行翻譯公司告訴您這幾點
    因此在這些方面我國仍舊需要依賴國外先進的技術和工藝,在引進西方先進技術的同時,也離不開相應的翻譯服務,和其他翻譯類型不同,機械行業翻譯有著很鮮明的特點,再加上目前的翻譯市場比較混亂,想要選擇合適的機械行業翻譯服務變得困難起來,今天知行翻譯公司就和大家聊聊怎麼挑選專業的機械行業翻譯服務。
  • 知行翻譯:學歷學位認證翻譯時,都需要注意哪些地方?
    不過國家相關部門規定,留學生回國人員及其他海外,國外學位獲得者在中國進行落戶,升學,就業,申請科研基金等時需要出具經權威機構認證的學歷學位證書及翻譯件。那麼,怎麼樣才能將在國(境)外取得的學歷學位證書進行認證,學歷學位證書怎麼認證翻譯呢?今天知行翻譯簡單分享一下學歷學位證書認證翻譯時需要注意的地方。