朋友們一場歡宴,推杯換盞,觥籌交錯,千言萬語,情意不盡。然而天下沒有不散的筵席,用餐結束,到了最後關鍵環節——買單結帳。
如果你是發起人,或者你是東道主,按照我們中國人的慣例習俗,由你買單理所當然。那麼相關的英語口語怎麼表達呢?
可以在餐桌邊叫來服務員,或者到收銀臺,說:
Bill, please. 請結帳。/買單。
如果有朋友要爭著買單,或者有人提出要AA,你可以挺直腰杆,仗義而真誠地說:
It's on me. 我請客。
或:This is my treat. /I'll treat you.我請客。
或:I'll pay for dinner.我來買單。
或:I'll take care of it. 我來付帳。
如果你們去的是酒吧,只是點了些飲品(drinks),你可以具體地說:
I'll pay for drinks.
付款前,讓服務員拿來帳單(bill),這時你要仔細核對帳單明細,看看與自己的消費是否一致,防止挨宰或算錯帳。如有疑問,可以這樣說:
What is this for? 這是什麼的錢?
What is this charge for? 這個費用是什麼?charge費用。
I'm afraid there is a mistake here.我覺得這兒算錯了.
確定帳單無誤,你就可以放心付款了,並且入鄉隨俗(When in Rome, do as the Romans do.),大方而瀟灑地說一句:
Keep the change.不用找零了。