I see./I know./I understand.
有什麼分別?
把順序放對·你就不會說出一堆「中式英文」!
在一個演講場合·聽見主持人採訪國外講者·講者一面說·主持人頻頻點頭說:Iknow.I know.I know.在臺下真是為他急出一頭冷汗·
I know.的意思是「你要講的我都知道了·」外國講者心裡一定納悶:
你既然都知道了·我還說什麼?
英文已經不錯了,有時卻錯在最簡單的地方.Iknow./I see./I understand.意思簡單明了·就是「我知道·」或是「我明白·」
可是我發現臺灣人偏愛用Iknow.說Isee.相對少一些,而且分辨不出兩者差別·
I know.是一個「不謙虛」的說法·意思是說「我知道的」·言外之意
「不必你來告訴我」·特別是在別人指出什麼東西你做得不對的時候,
一句Iknow.可能被誤會成你是「明知故犯」·假如用了過去式I knew.就更不謙虛·而且故意了.
I see.是一句老外容易接受的口語·指因為別人的指點才「恍然大悟」
我終於明白了·
I understand.則比I see.正式·指自己了解對方的意思·
較好的說法是I see what youmean.或I understand what you mean.
(注意:mean 是動詞·不要說I know your meaning.遣句話會讓人誤
解為:我知道你的意義或存在價值·)
下面是Isee.的一些例句·建議各位將它納入你的口語中:
Yes,I see.(是的·我明白了.)
"The door opens likethis.""Oh,I see."
(「這門是這樣開的·」喔,我明白了.」)
I see what you mean,the colors on the wirestell you which
terminal to connect them to.
(我明白了·這些電線上不同的顏色告訴你該去連接哪一個終端機·)
1.送你一套英語通關秘籍 | 方法論體系文章匯總
2.國寶級重磅推薦!1個APP(附下載),保證讓你從此愛上英文閱讀
3.4個英語播客節目(附App下載),讓我從此聽英語聽上了癮
4.又1款大神級APP(附下載),中國人學英語必備利器
5.直到讀了這本書(附下載),才知道自己這麼多年學了多少假英語
6.如此優秀的播客APP(附下載),真是拯救英語聽力的神器
7.屌炸天!一個APP(附下載)在手,閱盡36個英文媒體
8.厲害了!1款電臺APP(附下載),可以收聽上萬個英語電臺
9.有了這款神器APP,再也不怕讀不懂英語新聞了