據資訊網站Pcworld報導,隨著各地區人們交流的深入,語言障礙成為日益突出的一個問題。谷歌微軟雅虎這家企業均推出了自己的在線翻譯工具。相比桌面軟體,它們要更加簡單方便,下面就為大家介紹一下這三款產品:
1、 谷歌Chrome Translater
圖(1)中國日報網絡版原文
圖(2) 翻譯後的英文界面
最新的谷歌Chrome 5.0 Windows版添加自動翻譯功能,當用戶訪問到一個非默認語言頁面時,Chrome會自動識別出來,並通過操作將該頁面翻譯處理後再顯示出來。點擊工具欄中的「翻譯」按鈕,Chrome瀏覽器就會盡其所能將頁面翻譯成用戶默認的語種。
當然,這種功能還是比較機械的,無法達到100%完善。比如上圖「酒店各種客房的說法」被錯譯成「Hotel room to say all kinds of」,理解上存在一定偏差。
接下來,以下面一段英文為參考,利用不同翻譯工具後得出的結果進行對比:"Languages change continuously, and do so especially in his lexicon component. That is why dictionaries are never finished: they are a living work that strives to reflect the developments taking new forms and mutations of meaning."
圖(3)谷歌Chrome Translater
2、Bing翻譯工具
圖(4)Bing翻譯結果
微軟Bing搜尋引擎自從上線以來,市場份額一直穩居10%左右。Bing內嵌的許多Web服務都是非常有特色的,比如每天更換的背景、消費嚮導、Maps服務等。
3、雅虎寶貝魚
圖(5)雅虎寶貝魚翻譯
雅虎翻譯工具得名於科幻小說中能聽懂外星人語言的一隻小魚,支持Yahoo搜索相關翻譯結果,且提供原/譯文對比。
總的來說,谷歌Chrome的翻譯是最完善表達出原文的。當然,每種翻譯工具都有其獨到之處,這種比較並不是為了說明哪種更出色一些,只是為了方便大家能夠使用到適合自己的產品。相比之下,Chrome將翻譯工具整合到瀏覽器中的做法算是對瀏覽器功能的一次重大補充。