在《菲夢少女》這部劇中,由桃子,童曉莉和尹曉嵐組合的公主團隊叫馬卡龍,裡面有兩位真公主和一位代替公主來菲夢學院學習的假公主。但是奇怪的是這2個真公主,在劇中編劇導演卻弄了一個大烏龍,把她們兩人的身份都弄成了糖果王國的公主,遭廣大網友的吐槽:編劇導演能否長點心?真的以為我們是吃瓜群眾任由欺騙嗎?
桃子和曉莉是這部劇中的2位真公主,按編劇原本的意思,應該一個是大象王國的公主桃子和一個是糖果王國的曉莉的。從百度百科查到《菲夢少女》的角色介紹中可以看到。但是在劇中,編劇卻真的把這兩個公主都說成了是糖果王國的公主。
我們現在就先來看一看,編劇在劇中的內容真正是如何表現的。
在第一季第9集中,桃子,曉莉和曉嵐騎著大象去上學。一個不小心,桃子從大象背上掉下來從而見到了楚京浩。初次見面,桃子就想把楚京浩帶去糖果國當國王呢,原來糖果王國的國王是一直要親自製造糖果,桃子為表孝心,想要父王解脫。
但是到了第二季第5集,童曉莉的父王也自稱是糖果王國的國王,來菲夢學院找女兒曉莉迷路了,剛好遇上美樂蒂才見到了自己的女兒曉莉。通過國王和曉莉的對話,原來曉莉當初來菲夢學院,是為了宣傳糖果王國才成為歌手的。
還有在第二季的第7集,真假公主中,劇情種桃子又說了自己是糖果王國公主,還要請隊友曉莉和曉嵐吃糖果王國的特色菜?而在這一集中,介紹曉莉公主給大家帶來自己國家的特產只是大草莓?
看到這樣的劇情,小編真的忍不住要吐槽編劇了。假如是因為第一季和第二季時間間隔久了,難免出現錯誤可以諒解,但是在第二季的第5集和第7集,就只是相隔一集,內容也出現這樣的錯誤,就真的很不應該了!為什麼編劇會出現這樣明顯的錯誤呢?
翻譯錯誤?字幕工作者粗心大意,審核工作把控不好
在小編之前的文章有介紹過,《菲夢少女》這部劇是中韓合作出品的,所以最先在網絡上發布的是韓語版本,因小編聽不懂韓語,只是略看了一下,也沒留意具體的情況。所以出現2個糖果公主這個大烏龍,很大可能就是因為翻譯錯誤!
翻譯工具或者翻譯人員翻譯錯誤,字幕工作者同時也粗心了,沒有認真審核翻譯的內容,直接就把字幕給製作上去了。導演也沒有認真把審核工作把控好,才有可能造成這樣的鬧劇。其實這類翻譯錯誤的事件在其他影片中也經常有出現過的,不算是特例。
劇本設計有問題?編劇自己把角色混淆視聽了
還有一個很大的可能就是劇本設計本身有點問題,編劇自己也把角色給混淆了。設計了大象公主和糖果公主,具體誰是糖果公主,記憶錯誤導致安排角色的時候出現錯誤了。
編劇角色混淆這個問題,在一般的電視和電影中是比較少出現的。比起翻譯錯誤來說算是相對比較特殊的。畢竟要說導演或者編劇把角色給忘記的話,至少還有演員自己本身會記得。只是對於動漫這個比較特殊的行業,可能也是真的有可能犯下這種錯誤哦!並且動漫劇情的穿幫方面也算是很常見到的啦。
導演故意製造出來的,為的是劇情內容本身:真假公主而設定
在第二季第七集中的內容本身就是真假公主,只是主人公不是桃子和曉莉,而是變成了曉嵐。編劇在設計劇情時,故意製造了同樣2個糖果公主,也是為了取樂觀眾和為真假公主做鋪墊。
在動漫劇中,非常多的編劇喜歡埋坑,然後根據劇情再來填坑。所以編劇導演喜歡故意製造一些穿幫或者真假等內容來吸引觀眾,引起觀眾的熱評從而達到作品的熱度。這也是非常見的一種提高熱度的表現吧。這一類的情況就是非常普遍的呢。
對於劇中出現的2個糖果公主,到底哪個才是真的公主呢?小編縱觀全局,覺得桃子才比較像是糖果公主吧。畢竟編劇不管在第一季還是第二季,用來表達桃子是糖果公主的內容都相對比較多呢。並且假如桃子是大象公主,還從大象的背後掉下來,這也真的有損於大象公主的名頭呢。而曉莉和國外說來自大象國也是說得過去呢。
所以說,《菲夢少女》對於2個糖果公主事件來說,在動漫這一行業是司空見慣的。網友們就不要太糾結於劇情。也不要在雞蛋裡挑骨頭吧,畢竟編劇導演要的就是這種效果呢。假如都是一本正經地毫無破綻,相信我們這些吃瓜的漫迷們還不能津津樂道呢。大家還發現這部戲中哪些穿幫內容呢?歡迎大家在下方留言評論哦!