真是不得不佩服強大的網友們,這麼小的細節都可以注意到~原來,早在很多年前,雪姨已經用「比心」這個手勢向大家表達愛意了呀。
在我們日常生活中,打招呼、誇獎他人時常常會配上一些手勢來傳達意思。比如說我們經常用OK的手勢來表示「同意,明白」的意思,豎起大拇指表示「同意,順利,很好」的意思。
但是,你知道fingers crossed這個手勢的含義嗎?僅僅是「手指交叉」嗎?
fingers crossed這個手勢通常是用中指壓住食指(千萬不能只豎中指,會挨打的),表示「希望一切如願,但願別出差錯」的意思。
如果你祝別人好運的時候覺得good luck太常見了,可以用keep one's fingers crossed為某人祈求好運哦,這樣的口語表達比good luck地道幾百倍!
記住,說話的同時一定要搭配手指這個動作哦~
例句:
I will keep my fingers crossed for you today.
希望幸運之神今天眷顧你。
怎麼樣?今天是不是長知識了~其實啊,手勢就是一種無聲的語言,來看看下面這些我們常用手勢的英文你知道幾個吧!
finger heart就是用拇指和食指相交成愛心的形狀來表達愛意。(比心這個手勢明星們都在用哦)
例句:
My boyfriend made a finger heart at me.
我的男朋友對我比了個心。
hand heart用兩個手掌比成心的形狀,和finger heart一樣,也是用來表達愛意。
例句:
Hand heart grew in popularity for many years.
手掌比心這個手勢已經流行很多年了。
thumb up這個動作我們都很熟悉,對別人豎起大拇指就是表示贊成或滿意。
例句:
That's good , thumbs up.
真棒,點讚。
fist是拳頭的意思,bump是撞擊,合起來也就是碰拳。擊拳是外國人之間打招呼、互相激勵的一種方式。
例句:
He greeted partner with a fist bump.
他和老鐵擊拳互相祝賀。
air punch就是指向上揮舞著攥緊的拳頭慶祝勝利或者表達興奮之情,我們稱之為「揮拳慶祝」。
例句:
There were air punches as he won.
人們握緊拳頭揮向空中慶祝他勝利。
例句:
I'll keep my fingers crossed for you.
我會祝你好運的。