圖片說明:連日來,有不少大學生在廣交會展館外舉牌,自薦做翻譯。蕭嘉寧 攝
「50元在廣交
會當一天翻譯,你會做嗎?」第101屆廣交會日前開幕,此時正是大學生做兼職的最佳時機。近日,廣東外語外貿大學校園論壇上有學生拋出「超低價自薦翻譯」的帖子,原想找個實踐機會的他不想卻引來罵聲一片,在廣外內部掀起軒然大波。眾學生紛紛跟帖認為其「搞亂了大學生兼職市場規則」。高校老師對此也表示廉價翻譯代價太大,如果自身水平夠高,沒必要「降低身價」。大三男生低價自薦當翻譯
「我有意做廣交會翻譯,英文學院大三,每天50元,包吃,來回車費,有意聯繫我。」廣交會開幕之前,廣外「夢想飛揚」學生論壇上,網名為Ethan的男生發了以上題為「超低價,我自薦翻譯」的帖子。據了解,廣外大學生當英語翻譯開出的價格一向不低於200元/日,因此這個「超低價」不但沒有引來廠家的青睞,反而成為眾矢之的,引來一片咒罵聲。記者留意到,該帖3天內點擊數高達3000,有159個跟帖,直到版主把帖子封鎖,這場「論戰」才暫告一段落。發帖人Ethan稱,一方面自己是男生,在翻譯市場上不吃香,其次是要積累經驗不計較金錢,所以「低價屈就」了。
大多學生指責其「做壞市場」
該帖發出3小時後,網友HILL就發表了一個題為《師弟,你讓我很心痛——給我親愛的師弟師妹們》的帖子。帖子中寫道:「我很痛心,痛心看著自己親愛的師弟師妹們這樣自相殘殺,痛心看著我們這輩師兄師姐們為師弟你付出的苦心,被你無情地扔到垃圾堆裡面去。痛心我們要眼睜睜地看著一代代廣外人傳下來的心血,就這樣付諸流水!」
HILL進一步指出,當年在展館外舉牌的時候,很多師兄師姐一直守著這個不低於200元的價錢,不肯接受那些150元、180元的翻譯。整整3天,從早上8點多沒有開館站到傍晚6點閉館,最後一無所獲地回學校。他們為的僅僅是20塊嗎?錯!其實為的就是一句話:「要是我現在做了180元的話,以後師弟師妹怎麼辦?」
還有一部分網友表示:「男生就應該開價50/天嗎?你哪點比女同學差?還差這麼多?要贏得別人的尊重,首先要自己尊重自己。請你不要對外宣揚你是廣外的,也請你不要宣揚你是英文學院的,更不要認為以此種方式獲得一次廣交會的機會於你的校友是一件如何的好事情。」
「廣外學生做翻譯靠的是實力不是開價高低」
面對各方指責,Ethan仍然堅持自己的立場。但到目前為止,他仍沒有收到廠家的聯繫。在Ethan看來,學校的牌子不可能被他一人砸掉,價格是由市場決定的,一個人不可能做壞市場。他認為獲得積累經驗的機會是最重要的,對金錢太執著沒有出路。為什麼敢於低價自薦?面對辱罵是否很難堪?記者嘗試對話Ethan尋找箇中原因。
如果能學到東西
50元我也去做
信息時報:你當時為什麼會發這個帖子呢?
Ethan:我並不是真的想做,只是想發洩一下憤怒而已。因為有的翻譯100塊都有人做,招聘帖子後面跟了一堆的「簡歷已發,請查收」,那50塊也同樣有人做啊。
信息時報:如果真的有廠家因為這個價錢找你,你會去嗎?
Ethan:我會先看看這個工作能不能學到東西,如果可以,我會嘗試,我不計較金錢。現在還沒有廠家聯繫我,其實這跟我想像中差不多,即使我肯做,廠家看到這麼低的價格也不敢請。
價格不是我個人定的
跟砸招牌沒關係
信息時報:有很多網友都跟貼指責你?
Ethan:一開始的跟貼是很正常很理性的分析,但後來內容就變得很滑稽,什麼樣的說法都有,最後演變成人身攻擊,他們的意見很偏激,反對的理由主要是說我出低價砸了學校的招牌。這一點我不同意。廣外的學生翻譯靠的是實力,翻譯質量高了,再低的價格也不會砸了招牌。就算是免費做的,如果做得好,招牌也不會砸。他們的話只反應了他們的心理,那就是生怕他們的利益受到損害。價格不是由我個人決定的,是由市場價值規律來定。他們說出「集體榮譽感」「為師弟師妹著想」之類冠冕堂皇的話無非也是為自己的利益著想。我一個人不可能把市場做壞。廣外翻譯以前的價格都超過250元,後來慢慢變少,變成200元,150元,甚至100元。那些做100元的人何必以100笑50呢?
老師對「低價自薦」不贊同
記者採訪發現,大多數老師對「50元低價自薦」不贊同。廣外經貿學院的朱老師聽到此消息後很愕然:「50塊去當翻譯,太降低身價了吧?」他表示,雖然翻譯市場普遍回落,但也在200~250元一天,即使是為了積累經驗也沒有必要,同時價格太低了參展商就會猜想你的水平不如別人。
同樣,英語教育學院的盧老師也不大讚成這一做法,她認為這是得不償失。「如果家庭經濟條件還可以的學生,我不贊成他們去廣交會做翻譯。大多數情況下,他們在那用的只是很簡單的接待用語,在翻譯技能方面的鍛鍊是很少的。我調查過好幾屆學生,很多男生都反映是去做『搬運工』的。」她還表示,學生的任務還是學習,在廣交會並不能得到很大的鍛鍊,浪費這麼多時間去做翻譯代價太大,50塊錢一天的廉價翻譯就更不值了。
記者調查
做翻譯現場「舉牌」不敵網上應聘
記者發現,今年不少自己到現場「舉牌」做翻譯的學生都大聲喊難,「出擊」多次不料空手而回。廣外英語專業的學生小盧就表示:「13日去舉牌,一個內地參展商問我最低價多少,我說200元,那個人就說200塊你自己翻去吧,100元還可以考慮。」華農英語專業的阿怡告訴記者,她從12日到14日連續奔走了3天,仍然沒有找到合適的工作。要是能夠順利找到的一般都是熟人介紹,或者是曾經做過廣交會翻譯的學生。高校老師表示,目前參展商有的自己配備翻譯,有的英語和外貿知識較以前有所提升,這樣對大學生翻譯的需求空間就少了。
「現場舉牌」不吃香,而網上應聘卻火了起來。有需求的參展商,都會在論壇的「求職招聘」的板塊上發帖:「口語優秀、形象大方」成招聘方的必備條件。此外,「具有一定外貿知識」、「主動和客商交談」的學生更受歡迎。網上招聘英語翻譯的價格一般都在200~250元一天左右,當然,如西班牙語等小語種則高達100歐元。