這是一篇非常深刻的文章,大家好好讀一下:
Solving All the Wrong Problems
科技創新迷失了方向,去解決那些錯誤的問題!
Every day, innovative companies promise to make the world a better place. Are they succeeding?
每一天,那些創新公司都在承諾著要讓世界變得更美好。他們做到了嗎?
Here is just a sampling of the products, apps and services that have come across my radar in the last few weeks:
下面是幾個產品、手機應用和服務的例子,都是最近幾個星期我注意到的。
A service that sends someone to fill your car with gas.
讓別人來幫你加滿油的服務。
A service that sends a valet on a scooter to you, wherever you are, to park your
car.
在任何地方叫代泊車服務員踩著滑板車來幫你停車的服務。
A service that will film anything you desire with a drone.
用無人機幫你為任何東西攝像的服務。
A service that will pack your suitcase — virtually.
幫你收拾行李的服務——虛擬的。
A service that delivers a new toothbrush head to your mailbox every three months.
每三個月把新的牙刷頭寄到你郵箱裡的服務。
A service that delivers your beer right to your door.
送啤酒上門的服務。
When everything is characterized as 「world-changing,」 is anything?
當一切都被打上「改變世界」的標籤,到底有什麼東西真能正改變世界?
If the most fundamental definition of design is to solve problems, why are so many people devoting so much energy to solving problems that don’t really exist? How can we get more people to look beyond their own lived experience?
如果設計的最基本定義是用來解決問題,為什麼那麼多人投入那麼多精力,去解決根本不存在的問題?我們該怎樣讓更多人看到超越自身生活體驗之外的東西?
今天的句子:
Empathy, humility, compassion, conscience: These are the key ingredients missing in the pursuit of innovation, Ms. Helfand argues, and in her book she explores design, and by extension innovation, as an intrinsically human discipline — albeit one that seems to have lost its way. Ms. Helfand argues that innovation is now
predicated less on creating and more on the undoing of the work of others.
In this way, innovation is very much mirroring the larger public discourse: a distrust of institutions combined with unabashed confidence in one’s own judgment shifts solutions away from fixing, repairing or improving and shoves them toward destruction for its own sake. (Sound like a certain presidential candidate?
Or Brexit?)
昨天題目的解析:
1. Reporters tend to be part of a broadly defined social and cultural elite, so their work tends to reflect the conventional values of this elite.
參考譯文:記者通常是廣義定義的社會和文化精英的一部分,所以他們的工作通常會反應這些精英的傳統價值觀。
2.The astonishing distrust of the news media isn’t rooted in inaccuracy or poor reportorial skills but in the daily clash of world views between reporters and their
readers.
對於新聞媒體驚人的不信任,其根源不在於不準確報導和蹩腳的報導技巧,而在於記者和其讀者之間世界觀的衝突。
The basic problem of journalists as pointed out by the writer lies in their ________.
題幹中的basic problem 替換rooted in 定位到第二句:
[A] working attitude
工作態度
[B] conventional lifestyle
傳統的生活方式
[C] world outlook
World outlook替換world views 完美的替換!為正確答案!
[D] educational background
教育背景!
這個題目簡單還是因為我把線索句給同學找出來了,所以做題一定要精確定位!