The Guardian:Barcelona frustrated by Wu Lei’s late equaliser as Espanyol fight back
《衛報》:西班牙人反擊時,武磊的絕平球挫敗了巴薩
There were three minutes to go and Espanyol were heading for another defeat against Barcelona when the Chinese striker Wu Lei appeared to bring new hope for a new decade, guiding his shot past Neto. Espanyol are still bottom, four points from safety, and they still have not won at home this season but at the end of a proper derby on a noisy night in Cornellà it felt like they had.
中國前鋒武磊的射門越過了內託的防守,似乎為西班牙人新的十年帶來了新的希望。武磊進球之後,比賽還剩三分鐘,西班牙人仍然全力以赴,希望再次擊敗巴薩。雖然,西班牙人依舊積分榜墊底,離保級區四分差距,並且本賽季聯賽依然未能主場取勝,但是,在科爾內拉球場的這個喧鬧的德比之夜,他們就像贏得了比賽。
As the ball hit the net, the fans hit the roof. The adrenaline flowed, bringing with it the belief that they can avoid relegation and joy that they had come back to equalise against their local rivals.
當足球從武磊腳下飛入球門,球迷沸騰了。他們的腎上腺素飆升,堅信自己的球隊能保級,並且很高興能在同城德比的較量中逼平對手。
Maybe Abelardo Fernández, their third coach of the season, can revive them like he had Sporting and Alavés before. This was some start, that’s for sure – the kind that, while it changed nothing in the table, changed everything.
也許,阿韋拉多.費爾南德斯,這位西班牙人本賽季的第三任主教練,能帶領球隊重回正軌,就像之前他在阿拉維斯和希洪競技所作的那樣。這場比賽毫無疑問就是一個良好的開端,儘管球隊在積分榜的排名沒有變化,但是除此之外的一切都變了。
詞組推薦:
Equaliser:扳平的進球(名詞)
Late equaliser: 絕平球
Equalise: 扳平(動詞)
Be bottom: 墊底
Derby: 德比(名詞)
Points:積分(名詞)
Avoid relegation: 避免降級
Local rivals: 同城對手
資料來源:The Guardian
(本來第一期《聊球學英語》是分享一篇盤點梅西、C羅2020年可以衝擊的目標的文章,但是武球王進球讓筆者決定放棄梅羅,哈哈)