「暮光之城」新書《午夜陽光》火爆上市,簡體中文版版權花落接力社

2021-01-11 騰訊網

美國時間2020年8月4日,「暮光之城」系列新書《午夜陽光》在美國、英國、法國、德國、荷蘭、丹麥、巴西正式上市,開啟新一輪銷售神話,並被《紐約時報》(The New York Times)、《衛報》(GUARDIAN)等多家國外主流媒體競相報導。

《午夜陽光》在開售一周內,以火箭般的速度躥升至全球圖書銷售排行榜前列,並奪得美國、英國、巴西等地亞馬遜榜單第一名。在美國,阿歇特(Hachette)圖書出版集團為滿足市場需求,印製了100萬冊精裝版《午夜陽光》。據《出版人周刊》(Publishers Weekly)報導,該集團執行長麥可·皮奇在談到公司2020年上半年業績時透露,《午夜陽光》的預訂量達到了該集團歷史上的最高水平。

在英國,《午夜陽光》的首印數達到30萬冊;在德國,首印量在短時間內即告罄,卡爾森(Carlsen)圖書出版集團已開始加印,使得《午夜陽光》在德國的總印數超過了14萬冊。據悉,《午夜陽光》簡體中文版版權已花落接力出版社,後者或將接下全球暢銷接力棒,創造新的銷售紀錄。

時隔12年《午夜陽光》千呼萬喚始出來

「暮光之城」系列小說的銷售奇蹟由來已久,2005年該系列第一部《暮色》出版後一炮而紅,之後3年陸續出版的《新月》《月食》《破曉》再接再厲,甚至將J.K.羅琳所著《哈利·波特7》拉下暢銷書冠軍寶座。目前,「暮光之城」四部曲的全球總銷量已達到1.6億冊。

《午夜陽光》是「暮光之城」系列的第五部,原本的創作計劃是2008年,即前四部火爆全球之時完稿,但該書手稿的前十二章卻在當時遭到洩露。據《十七歲》(SEVENTEEN)雜誌報導,當時這些內容突然之間傳遍所有網絡,該書作者史蒂芬妮·梅爾致信給她的粉絲,表明她將不再繼續寫這部作品,這部書將被無限期地封存起來。

「這嚴重侵犯了作者的權利,並沒有把我當作一個人看待。」《衛報》在最近重述了梅爾當時義憤填膺地心情。

事情的轉機來自梅爾的母親。據《BUSTLE》雜誌報導,由於母親一再勸說,甚至不惜以母親的身份開出條件,梅爾終於在時隔12年後重新提筆。

「她告訴我,如果我能在這部書裡還原《暮色》中的著名草地場景,她就別無所求,再也不來『煩』我,我可以想怎樣就怎樣。」梅爾對《BUSTLE》雜誌的工作人員說:「作為母親節的禮物,我是為了我的母親重新提筆完成這部作品。除此之外,我再無其他禮物可送。而她也只想看到這本書,別的什麼都不想要。」

梅爾要把男主角愛德華的心「剖開」給「暮光粉」看

《午夜陽光》是從男主角愛德華的角度出發,重述暢銷小說「暮光之城」第一部《暮色》的故事——吸血鬼愛德華·卡倫與人類少女貝拉·斯旺之間浪漫又危險的愛情故事。

談到此次創作經歷,梅爾將其形容為一場「把自己變得焦慮」的內心旅程。在接受《紐約時報》採訪時她更是坦言:「這本書是我費盡心血,絞盡腦汁才寫成的。每寫一個字都像是經歷一場搏擊。」

梅爾的焦慮來自於走進愛德華內心後,對他產生的共情效應。「他是一個極度焦慮的人,在他那溫文爾雅的外表下面你看不到他的焦慮,但當你真正走進他的心靈時,那將是一種完全不同的感受。」梅爾對《BUSTLE》雜誌形容愛德華時,特別強調了焦慮和難以置信的負罪感,「他覺得自己輕輕一吹就能將她毀滅,我不知道是否有人意識到他的這些感受。」

把男主角愛德華的心「剖開」給讀者看的同時,梅爾也變得更加焦慮。「這也是我很難讓自己融入故事情節的原因之一。」梅爾對《紐約時報》說,「他的焦慮和我的焦慮交織在起來,結果產生了巨大影響。他最初還顯得相當自信,但到了最後還是敗下陣來,貝拉真的把他的表象撕得粉碎。他在《暮色》中表現得非常堅強,而且超級自信,但事實並非如此。」

面對男主角真實想法可能跌破讀者眼鏡這件事,梅爾似乎早已做好了心理建設。「這讓人既興奮,又緊張。」梅爾在接受《紐約時報》採訪時表示:「我很確定,大家拿到書後,會發現故事和自己想的不太一樣。畢竟這麼多年過去了,讀者們早已在腦海中構建出他們理想的故事情節,所以沒有人能完全符合他們的預期。」

「絕版」愛德華視角設定,提振低迷書市

這部讓梅爾寫得心力交瘁的作品,還曾被她懷疑是否能像「暮光之城」系列前幾部作品那樣擁有強大的市場號召力。

據《紐約時報》報導,當梅爾決定在2020年發行《午夜陽光》的時候,她曾經以為,「可能不會有人再關注這部作品了」。

梅爾原本計劃低調出版《午夜陽光》,但當她在2020年5月宣布該書將於同年8月出版時,「暮光粉」們蜂擁瀏覽她的個人網站,表示「十多年過去,粉絲們終於能夠看到這本書了」,並導致網頁迅速崩潰。

梅爾在接受多家媒體採訪時都表示:「我不會再以愛德華的角度講述其他的故事,因為這本書的創作經歷對我來說是遍嘗焦慮的過程。這本書是獻給愛德華的。」 「絕版」愛德華視角的設定,可能會讓「暮光粉」們變得更加珍視《午夜陽光》。

馬倫·阿伯克龍比(Maren Abercrombie)和艾米莉·門辛(Emily Mensing)是兩個老牌「暮光粉」,他們共同主持播客「還記得『暮光之城』嗎」。「老實說,我們迫不及待地期待著《午夜陽光》的正式發行。」門辛告訴《紐約時報》。

在閱讀了《午夜陽光》2008年洩露版本之後,阿伯克龍比非常期待梅爾能發布這部作品的完整版本。「貝拉非常可愛,其他人物也都不錯,但我認為『暮光之城』中最有趣的人物還是愛德華。」她對《紐約時報》說,「我非常想看到完整版的《午夜陽光》。」

種種徵兆讓梅爾和出版商們確信,粉絲們對「暮光之城」系列作品的痴迷程度不僅沒有減少,而且幾乎已經到了瘋狂的程度。就目前的銷售情況來看,他們的判斷是正確的。

「我曾經一直認為自己已經錯失良機,而我也拖了太久才出版此書,沒有想到大家對這部作品還是這麼熱情,這真是令我驚喜交加。」梅爾對《BUSTLE》雜誌說。

在談到《午夜陽光》對當前低迷書市的刺激作用時,出版人James Gurbutt向《紐約時報》表示:「《午夜陽光》的出版一直都是很重要的事。粉絲早在幾年前就閱讀過這本書的前幾個章節,他們明白這本書的後半部分會是什麼樣的內容,而且想要讀到更多。現在,也就是手稿洩漏事件發生12年以後,他們終於可以聽到愛德華的完整故事了。目前書店開始重新開業,我們認為這本書對於發行商來說是一部重要的作品。」

「這本書很快就成為了暢銷書。」水石書店採購員Florentyna Martin則在採訪中向《紐約時報》強調《午夜陽光》對梅爾和「暮光之城」系列吸引新粉絲的重要性:「隨著《午夜陽光》的出版,梅爾對於一代讀者的持續性的影響力將重新顯現。這也帶來了讀者重新閱讀,或者首次接觸『暮光之城』系列作品的機會。這無疑是讓人非常激動的。」

對於在疫情期間發布新書,梅爾在接受《出版人周刊》採訪時表示:「現在需要消遣,需要有所期待,需要讀更多的書。我希望這本書能給我的讀者帶來一點值得期待的快樂。當這本書送到讀者的手中之後,使讀者能有機會短暫地生活在一個幻想的世界裡。」

在接受外國眾多媒體採訪時,梅爾還就很多有意義或有意思的問題,給出了誠懇、風趣的回答。以下是精選Q&A內容。

《SEVENTEEN》:貝拉的愛情充滿希望,愛德華對愛情持悲觀態度

《SEVENTEEN》:是什麼讓你在時隔這麼多年之後想要重新續寫《午夜陽光》?

史蒂芬妮·梅爾:因為來自方方面面的壓力對我產生了影響,其中包括我的粉絲和我的母親,當然這部沒有寫完的故事也對我產生一定的激勵作用。老實說,這部作品更像是我應當完成的一個項目,而不是我想不想做的問題。寫作過程並不總是充滿樂趣,也並非輕鬆之事。話雖如此,當這部作品最終完稿時,我仍然感到自己充滿了成就感,而且有些篇章寫起來也很激動人心。

《SEVENTEEN》:故事情節與你多年前寫作的初稿有什麼不同嗎?

梅爾:這個故事真的無法改變。它與「暮光之城」緊密聯繫,我在寫作上幾乎沒有太多的迴旋餘地。但從某些方面來看,這反而是一種有利因素,因為我永遠都不會隨著時間流逝而使故事情節過於偏離主線。

《SEVENTEEN》:粉絲們已經從貝拉的視角知道了《暮色》的故事發展,《午夜陽光》會有什麼不同呢?

梅爾:《午夜陽光》的色調更暗,因為整個故事的敘事者是一個早就預料這終將是一場愛情悲劇的人。但貝拉的心裡充滿了希望,這是她第一次戀愛,她從不承認存在任何真實的障礙。愛德華也是第一次戀愛,但他百分之百認為這個愛情故事最終只能以悲劇收場。但是,就像這三十章中的前三個篇章所講述的,他對某些事也充滿希望。所以,整個故事只有10%的快樂,而其餘90%則是憂慮。

《SEVENTEEN》:當你宣布出版這部作品之後,粉絲們的反應如何?

梅爾:他們讓我感到非常興奮,而且……我一時找不到合適的措辭來形容。或者說是驗證了我的想法,因為我曾懷疑是否還有人想要看到這個故事。畢竟已經過去這麼長的時間,我想如果沒有人再關注這個故事,那也是我自找的。因此,當我知道人們仍然想要閱讀這本書的時候,這使我感到非常驚訝。

《SEVENTEEN》:你希望粉絲們在觀看《午夜陽光》之前記住什麼?

梅爾:記住《破曉》,記住愛德華將會突破一切障礙,終有一天,他將會得到永久的幸福。不要嘗試幻想從愛德華的視角講述《新月》(我將永遠不會嘗試重述這部作品)。

《SEVENTEEN》:在《暮光之城》10周年的時候推出紀念版《暮色重生》。現在,我們又將在15周年之際看到《午夜陽光》。你是否已經在為20周年慶典制定相關計劃?

梅爾:在這本書最終完稿之後,我打算投入大量精力去研究其他沒有吸血鬼的世界。我想我的希望就是能夠在更短時間內創作完成另一本書。

《紐約時報》:讀者將跟隨愛德華視角體驗「非人類」的感覺

《紐約時報》:你為什麼決定現在出版這本書?

梅爾:因為我現在寫完了。這本書沒能早點出版是因為一直沒能結稿。當我看到隧道盡頭的光明——當我意識到自己確實能寫完這部作品時,我就立即開始啟動出版流程,因為我知道那些一直在抱著寬容的態度,耐心等待的讀者們,他們實際上已經急切等待很長了。

之後爆發了新冠肺炎,在這種情況下我們也考慮過,是否堅持出版這本書。但隨著事態發展,我們的態度迅速明朗起來。短期內,我們沒有看到新冠肺炎疫情完全結束的可能。但是,當我現在手邊有書可讀的時候,我真的感到非常興奮,因為再也沒有什麼其他事能如此令人興奮的了。我希望其他人也有同感。

《紐約時報》:以前發生了什麼事情?你為什麼決定無限期推遲出版這本書?

梅爾:我到現在都不知道當時到底發生了什麼,但這件事是讓我警醒的原因之一。我不認為這是有人惡意為之。我想可能是有人想讀一下這部書的初稿,然後就借去複印,但複印之後卻沒有歸還給我。這件事本身並不可怕,但是每當我想到可能有人在我的電腦上閱讀我的作品時,我就會感到毛骨悚然。

當時的情況非常糟糕,因為沒有人想要把一份粗略起草的初稿拿出來供大家品頭論足。因為你知道,我本可以把作品內容寫得更好。對於作者來說,初稿只是作者把心中想到的東西一股腦堆砌到紙面上的結果。無論怎樣,事情畢竟已經過去很久了,我現在覺得,那更像是吃飯時不小心噎了一下。

《午夜陽光》是我費盡心血,絞盡腦汁才寫成的,這也是為什麼我耗費這麼長時間才結稿的真正原因之一。與我寫作的其他作品一樣,這部作品也是第一人稱敘事,而我更像是把主角視角記錄下來的人。這種寫作方式既有趣又令人興奮,每寫一個字都像是經歷了一場搏擊。

《紐約時報》:讀者對這部新作可以有哪些期待呢?

梅爾:我認為這本書最有趣的是——體驗非人類的感覺。我喜歡那種經歷,剝離你的人性,使你變成另一種樣子。

我認為人們不會想到的愛德華是一個非常焦慮的人物。創作這個人物也使我變得更加焦慮,這也是我很難讓自己融入故事情節的原因之一。他的焦慮和我的焦慮交織在起來,結果產生了巨大影響。他最初還顯得相當自信,但到了最後還是敗下陣來,貝拉真的把他的表象撕得粉碎。他在《暮色》中表現得非常堅強,而且超級自信,但事實並非如此。

《紐約時報》:在不做任何劇透的前提下,可以說說讀者將對愛德華有哪些新的了解嗎?或者他們重讀《暮色》的話,將會在這本書中找到哪些新發現?

梅爾:我覺得《午夜陽光》的情節很難再被透露,因為愛德華愛上了貝拉這件事大家都知道了。

我認為讀者將看到的新內容,主要是愛德華非人性化的觀點,以及《暮色》中沒有涉及的時間內發生過的事。在這本書裡,我提筆一氣呵成的篇章是貝拉還未出現的那些時候。為了表現出愛德華的本性,我沒有把筆墨固守在一套固定的對話和行動模式中。

跟著愛德華的視角重新看一遍《暮色》裡的故事,讀者會對一些角色更加喜愛,而讓另外一些角色失寵。不僅因為一些角色時常出現在愛德華的故事線裡(給角色加戲),還因為愛德華能讀取這些人的所思所想(讓讀者能更全面、深刻地理解這些角色)。

對於愛德華來說,他一放鬆就會聽到周圍人的心聲,這是他沒法控制的。當讀者設身處地站在愛德華的角度看整個故事,就會被四面八方撲面而來的各種心聲塞滿腦袋。所以,讀者不僅能在書中看到人物的外在表現,還能全方位地了解故事的全貌。

《紐約時報》:你打算通過愛德華的視角來寫《暮光之城》全部系列嗎?

梅爾:不會,一點也不,這也是為愛德華好。從他的視角進行創作讓我極為焦慮,寫這本書的經歷讓人並不開心。所以繼續用愛德華的視角重寫「暮光之城」系列,不是個好主意,尤其是想到《新月》將會是一場悲傷而空虛的噩夢時,我就更不想繼續這樣的創作了。而且我認為這本書已經足夠讓讀者了解愛德華這個人物了,當你再去重新翻閱「暮光之城」的其他作品,你將能更深地體會到愛德華的所想所思。

《紐約時報》:你接下來打算寫什麼?

梅爾:我現在有三個候選題材,而且我偶爾也會動筆塗鴉。如果《午夜陽光》成功發行,並且得到讀者認可,到那時我再看看哪個題材更吸引我。我喜歡搞點科幻題材,但在創作這類作品之初,必須做到胸有成竹,有完整的故事架構,然後才能認清這是否與自己的意中題材相符。

《BUSTLE》:口香糖、便利貼、《剪刀手愛德華》《唐頓莊園》……梅爾的另一面

《BUSTLE》:激發寫作靈感的零食?

梅爾:我有滿滿一抽屜的口香糖,因為我喜歡一邊嚼口香糖一邊寫作——就像有些人喜歡一根接一根地吸菸,一支未盡又燃一支。而我只是不停地嚼口香糖。我喜歡水果味,但我現在手邊有四種不同口味的薄荷糖。有時我也會買丁香等老式口味的口香糖。那種奇怪味道在口中持續的時間不會超過兩秒鐘,但那個感覺啊,我真的太喜歡它了。

《BUSTLE》:隨筆記事過程?

我的腦海有時突然冒出一些想法,而這些想法正是我在寫作期間苦思不得的,這時我就會把這些想法寫在便利貼上。這些便利貼會提醒我:「記住在這一章節讓愛德華做這件事。」我的辦公桌上、顯示器上和鍵盤上到處都是便利貼,上面寫滿了我需要重新思考的問題以及需要處理的事情。

《BUSTLE》:在愛情場景中渲染氣氛的配樂?

梅爾:我手邊拿著《午夜陽光》, 聽著《剪刀手愛德華》的配樂,這樣子看起來有點俗氣。我也聽了《破曉》的部分配樂,因為裡面的婚禮配音太浪漫了。在《午夜陽光》中,故事情節尚未完成一半,愛德華就已經意識到貝拉是他一生的摯愛,也是他的唯一。而且他知道,這是命運的安排。

《BUSTLE》:結尾觀看《唐頓莊園》?

梅爾:當我寫作的時候,我整個人都會完全沉浸其中,變得非常非常痴迷。我幾乎不怎麼離開電腦,不想做飯,也沒有食慾。我只想坐在電腦旁,讓自己陷落在我所構思的世界裡。

當我寫完一本書之後,我也會讓自己放鬆一下,找些影片來看。《午夜陽光》寫完之後,我看的影片是《唐頓莊園》,我非常喜歡這部片子,但卻從未認認真真地看過,因為我沒有時間坐下來全神貫注地追劇。

《BUSTLE》:有點雜亂?

梅爾:我的辦公室位於客廳中間,這裡曾是一個巨大的酒吧。但現在僅剩1/4的地方,其餘的地方都被我的花崗巖大辦公桌佔用了,因為我會隨手寫下各種便條貼在上面,而且我把所有待辦事項也都堆積在桌面上,因此桌面上總是亂糟糟的。

雖然我每年都會進行一次大掃除,把所有東西都歸整起來,但很快又會恢復原樣,而我會說,「哦,這樣看起來多好,多和諧啊,我應該一直保持這樣!」幸好我的丈夫是一個非常注重整潔的人,自從結婚之後我也有了很大改進,但我的辦公室還是老樣子,證明我還是原來的我。

相關焦點

  • 暮光之城 小說1-5部 完整中文版
    由美國女作家史蒂芬妮·梅爾(Stephenie Meyer)所著的扣人心弦的《暮光之城》(Twilight )驚險小說。
  • 《暮光之城》作者要出新書啦
    《暮光之城》出版十周年之際,原著作者 Stephenie Meyer 攜新作《life and Death:Twilight Reimagined》捲土重來了。這次她先別出心裁地保留了《暮光》系列的劇情和內容,再把小說中除 Bella 父親外的全部角色的性別都反轉了。
  • 「追風箏的人」作者新書中文版開始預售(圖)
    《追風箏的人》和《燦爛千陽》的作者胡賽尼的第三本小說《群山回唱》英文版上市兩個多月來,摘得歐美各大圖書榜單銷售冠軍。記者從《群山回唱》的國內出版方獲悉,這本書的簡體中文版從昨日起開始預售,新書將在上海書展首次亮相。
  • 《模擬人生2 大學城》簡體中文版國內上市
    遊戲名稱:《模擬人生2 大學城》國際發行:美國藝電國內代理:中視網元遊戲類型:模擬類 語言版本:簡體中文版碟片數量:2 CD上市日期:2006年10月25日零售價格:49.00元世界最大的互動娛樂遊戲軟體開發公司美國藝電(NASDAQ:ERTS
  • 神奇貓書簡體中文版上市(圖)
    (原標題:神奇貓書簡體中文版上市(圖))
  • 《暮光之城》英文版更耐讀
    《暮光之城》英文版更耐讀 前一段時間,電影《暮光之城》風靡全球,《暮光之城》的小說也逐漸登上了各大圖書暢銷榜。這個系列的小說分為四冊,分別是《暮色》《新月》《月食》和《破曉》。我認為《暮光之城》的英文原版更好看,也許很多美麗的文字在翻譯的過程中總是有所缺失,讀英文原著能深層次地體會小說中的情感精髓。書不在於多,在於精,從事寫作後,我更深切地體會到「一本好書可以改變一個人的一生。」
  • 《大英博物館世界簡史》簡體中文版上市
    原標題:《大英博物館世界簡史》簡體中文版上市  通過100件文物來講述歷史,通過一部書了解世界,由大英博物館和英國BBC聯合打造的《大英博物館世界簡史》簡體中文版已由新經典文化引進推出。
  • 《迷城的國度Next》簡體中文版1月隆重上市
    2007年1月5日 北京娛樂通科技發展有限公司宣布,日本Falcom公司著名ARPG大作《迷城的國度Next》簡體中文版已完成全部開發工作,並定於2007年1月上市。為回報國內玩家長久以來對我公司的關注和支持,北京娛樂通將同時推出《迷城的國度Next》普通版和豪華版。
  • 《龍貓》簡體中文版繪本上市
    宮崎駿珍愛之作《崖上的波妞》正在熱映,據悉,此次《崖上的波妞》引進,是繼2018年《龍貓》、2019年《千與千尋》後,第三部正式登上中國大銀幕的宮崎駿作品。2018年時,電影《龍貓》在日本上映30年後正式登陸中國大陸,這也是吉卜力工作室作品首次在中國內地院線上映,短短4天內票房破億。
  • 廖彩杏簡體版新書發布,有聲書啟蒙揭秘
    >廖彩杏簡體版新書發布,有聲書啟蒙揭秘2017-05-16 16:42:28出處:PCbaby作者:佚名  摘要:孩寶小鎮和譯林出版社聯合主辦的廖彩杏《用有聲書輕鬆聽出英語力》(簡體中文版、大陸首次授權)新書發布會暨「閱讀世界,有杏遇見你」廖彩杏全國讀者見面會啟動儀式已於2017年4月15日在深圳圓滿落幕。
  • 阿加莎·克裡斯蒂簡體中文版全集發布
    中國網3月13日訊 倫敦時間3月12日下午16:00,在倫敦書展中國國際出版集團的展位,新星出版社聯合哈珀·柯林斯出版集團慶祝「阿加莎·克裡斯蒂簡體中文全集」的發布。阿加莎·克裡斯蒂的曾外孫,即她的版權繼承人詹姆斯·普理察先生和哈珀柯林斯出版集團版權總監露西·范德比爾特女士懷著激動的心情回顧了與新星出版社合作的歷程,讚賞了新星在出版過程中對翻譯、設計及市場推廣等方面做出的卓越努力。
  • 《暮光之城》吸血鬼之間也可以迸發出轟轟烈烈的愛情
    大家好,還有人記得《暮光之城》中那個不苟言笑,沉默冷酷的英俊少年嗎?先上圖暮光之城女主角扮演者是克裡斯汀·傑梅斯·斯圖爾特,外文名是Kristen Stewart。》女主角後大紅大紫,並多次獲得多個獎項和提名,隨後繼續在續集中演出;其他代表作有《顫慄空間》(2002)、《太空飛行棋》(2005)、《女人領地》 (2007)、《鬼使神差》(2007)、《菜鳥新人王》(2009)、《蹺家女聲》 (2010),《在路上》(2012)和《暮光之城系列》電影及《白雪公主與獵人》;2015年8
  • 康柏iPAQ簡體中文版帶來夏日驚喜
    夏日來臨,眾多商務人士和行業用戶翹首以待的康柏iPAQ H3630隨身電腦簡體中文版將全面上市,中文版iPAQ H3630更加貼近中國用戶的需求,必將掀起隨身電腦的市場熱潮。  康柏的iPAQ H3630隨身電腦一經推出市場就引起了廣泛的關注。
  • 《地城邂逅:記憶憧憬》ChinaJoy參展決定!簡體中文版現場試玩
    盛趣遊戲代理發行的改編自人氣輕小說《在地下城尋求邂逅是否搞錯了什麼》的手遊《地城邂逅:記憶憧憬》簡體中文版也將亮相本屆ChinaJoy(N1-06盛趣遊戲展位),並在現場舉辦豐富的活動,並為大家準備了諸多禮品。
  • Facebook COO新書中文版徵名火熱進行中
    騰訊科技訊 Facebook COO謝麗爾·桑德伯格新書《LEAN IN》中文版有獎徵書名活動已經啟動。此次活動評委團成員由陽光媒體集團董事局主席楊瀾、《新周刊》雜誌副主編蔣方舟和中信出版社總編輯潘嶽等三位在各自工作領域中不斷「LEAN IN"的女性組成。本次活動熱情邀請廣大網友為《LEAN IN》一書貢獻出最貼切、最響亮、最能引領中國女性追求自己夢想的書名!希望各位朋友積極貢獻出自己的聰明才智,為本書增添光彩!
  • 「義大利」美國電影《暮光之城》的拍攝之地:Montepulciano葡萄酒村
    ……Montepulciano是美國電影《暮光之城》的拍攝之地《暮光之城》裡吸血鬼只能出現在沒有太陽光的陰雨天氣,因此整個電影都是鮮有陽光的憂鬱。然而Montepulciano的陽光卻美麗燦爛,大家都知道託斯卡納擁有世上最漂亮的陽光。筆者看不出有任何《暮光之城》的影子,影視與現實其實還是有些距離的。
  • 獨家網友影評:《暮光之城》
    影評(一)  電影《暮光之城》是依據女作家史蒂芬·梅爾常銷青少年小說《暮光之城》系列改編的電影,由凱薩琳·哈德維克執導,主演涵蓋被以為很有潛在力量的好萊塢新星克裡斯汀·斯圖爾特以及以前在《哈利波特與火苗杯》中扮演賽德裡克的羅伯特·帕丁森,都是私人十分喜歡的導演和很有潛質的演員。
  • 《賽博朋克2077》官方授權簡體中文版漫畫
    本文轉自【3DM】;備受期待的《賽博朋克2077》即將正式發售,今日(12月9日)CDPR官方微博宣布,與黑馬漫畫合作推出的《賽博朋克2077》簡體中文版漫畫即將上線!科幻世界《賽博朋克2077》簡體中文版漫畫——《賽博朋克2077:創傷小組》即將上線!歡迎與我們一同開啟夜之城逐夢之旅!科幻世界正式官宣,即將推出《賽博朋克2077》官方授權簡體中文版漫畫——《賽博朋克2077:創傷小組》!
  • 絕美禁忌之戀的暮光之城,俄勒岡州
    非常著名的電影暮光之城,看看那裡有哪些值得我們一去的地方!在俄勒岡州,我們被這樣的深情感動著!電影記憶美麗的落日之舟印度語中的美麗之水,電影暮光之城的女主角貝拉就是在這個充滿了自然和野性氣息的地方邂逅了英俊神秘的吸血鬼愛德華,並與他相知相愛,我們之間的距離很遠源於我們來自不同的世界,我們之間的距離很近,因為我們彼此相愛。