錄製教學視頻的時候,有時因教師講述語速過快、吐字不清、普通話不標準等,導致教學視頻有效信息不能傳達到學習者;那麼,為視頻配備強調字幕條和同步字幕就可以有效解決這個問題;字幕不僅能夠讓教學信息更清晰,還能讓重點知識內容更加突出。
有的老師說:為我教學視頻或微課添加字幕真的太耗費時間了,十分鐘的視頻耗費了兩個多小時去添加字幕;有沒有相對快捷的字幕添加工具呢?今天就給大家介紹幾款。
首先,對於字幕內容較少的情況,使用老師們電腦上已有的卡塔莎和EV剪輯就可以實現字幕添加。
2、時間軸移動到需要添加字幕的位置,然後在字幕框中輸入需要顯示的字幕,這時,右側預覽界面中就會出現輸入的字幕了;
3、字幕默認長度是4秒鐘,我們可以將滑鼠移動到該條字幕末端,拉長或者縮短字幕顯示的時長;
4、調整左側字幕的字體及顏色,預覽界面的字幕會隨之改變。要增加新字幕在下一欄字幕中輸入文字即可。
1、打開EV剪輯,將錄製好的視頻添加到素材區,並將視頻拖動至下方視頻軌道,點擊工具欄的「字幕」按鈕,添加字幕模板;
3.如視頻預覽畫面下方字幕所提示的,我們可以雙擊字幕,在左側工作區修改字幕的字體、字號以及顏色;
4.在配音與添加字幕的過程中,我們可以隨時播放視頻查看是否同步,並拖動軌道模塊來調整。
5.最後,當視頻完成,並且檢查了所有的素材無誤後,就可以點擊EV剪輯窗口右側的「導出視頻」進行保存了。
使用上述兩種軟體添加字幕時,通常會經歷下面四個步驟:
聽寫:一句句收聽,然後再一句句記錄文字。
校對:校對字幕文稿和視頻語音是否一致。
同步:通過字幕製作軟體進行手動同步。
調整:調整不同步的字幕時間點。
添加少量字幕或許還行。但是如果面對大量的字幕,那麼你一定會抓狂的。那麼如何添加字幕最快,最高效呢?
這個時候就需要有專業的字幕製作軟體了。一起來往下看看吧~
官方網址:https://arctime.org/index.html
Arctime是一款簡單、強大、高效的跨平臺字幕製作軟體,界面簡潔,操作簡單,容易上手,獨創字幕塊概念,在時間線上拖動、調整字幕塊即可輕鬆完成字幕創建工作。可以大大提高添加字幕的效率。對於給微課添加字幕來說,非常的夠用。
1.免費使用,佔用內存小。
2.跨平臺,可以運行在Mac、Windows、Linux上。
3.處理大量字幕的視頻非常高效和精準,它可以將一個幾百行上千字的TXT文檔,迅速轉化成視頻字幕,將帶字幕的視頻導出到本地。
4.可以無縫支持主流視頻編輯軟體
5.生成視頻的速度、質量、格式、靈活度非常優秀,甚至可以把ArcTime當視頻壓縮工具。
6.可添加雙語字幕。
官方網址:http://www.aegisub.org/
Aegisub是一款國外的跨平臺的字幕編輯軟體,被廣泛應用於字幕組。
1.程序開源免費。
2.體積小,只有30多M。
3.可以根據聲波圖分段加字幕,不用在時間軸上調得那麼辛苦。
4.軟體的目標是導出 aas 字幕而不是壓制視頻,所以整個操作不怎麼耗內存,非常流暢。
ass字幕文件與視頻文件同名且存放為同一級目錄的情況下,可以被大多數播放器有效播放。如果想要壓制,可以藉助其他視頻編輯軟體。
點擊【音頻】,選擇【打開音頻文件】選擇想要製作字幕的音頻文件。
提前在記事本裡準備好字幕
【複製】記事本裡的字幕,選擇直接字幕區裡右擊任意空白處,選中【粘貼行】或者按下快捷鍵【Ctrl+V】也可以快速粘貼。
這樣就將字幕快速導入到字幕區了。
注意:此時,不要直接打軸,剛剛導入的字幕處於全選狀態,點擊一下第一條字幕,去除多選。
淡綠色是處於選中狀態。
紅線代表開始,藍線代表結束。
滑鼠左鍵點擊波形圖,拖動即可選取當前字幕區選中句子所匹配的音頻。
點擊紅線或藍線可拖拽調整。
左擊可以定位紅線,右擊可以定位藍線。
滑鼠點擊下一句即可繼續拖拽滑鼠來選擇音頻區間。
注意,左邊灰色的是上一句的區間
Subtitle-View內置訊飛的免費語音接口(將語音轉為文字)和百度的翻譯接口(文字翻譯成需要的語言)。
1.將視頻(中文或英文視頻)拖入軟體。
2.自動識別不同的時間段的語音。
3.如果需要翻譯,設置需要翻譯的語言,點擊翻譯。
4.通過返聽,對翻譯後的字母進行編輯和校正。
5.導出字幕文件或導出視頻。
AI 智能語音轉寫聽翻平臺,通過建立一個網易帳號即可登錄。
視頻翻譯+自動識別上字幕神器
(所見即所得,網易見外能為你做的見上圖)
添加字幕等功能如果經常用就需要購買。
如果用的不多,可以看到網頁上提示「支持每日2小時免費體驗」,夠用了。
1.填寫項目名稱、上傳視頻文件、選擇翻譯語言,提交。
添加視頻沒有進度條,需要刷新網站看是否完成。
接著,雙擊添加的視頻,就可以在右邊看到同步字幕了。
這時候可以一邊聽視頻的語音,一邊看右邊的字幕。
如果字幕有錯,可以修改。
修改中文,英文就跟著改變了。
當然,也可以直接修改英文。
如果時間不同步,也可以修改。
這些都很簡單。
等全部語音和字幕都聽過看過一遍並修改好之後,導出就可以。
視頻轉音頻的方法很多,比如使用 PR 等專業軟體進行提取,此處介紹一個在線提取的網站 蜜蜂剪輯
只要把我們要轉換的視頻拖進來,然後就可以進行提取了,此外還有客戶端進行下載,對於比較小的視頻完全夠用了。如果你的視頻資源較大或者出於一些其他原因,那還是推薦你使用 PR 等專業軟體進行提取。
首先註冊並登錄網易見外工作檯,登陸後見面如下圖所示。接著進行音頻轉字幕工作,步驟如下:
(1)點擊右上方新建項目,選擇 語音轉寫
(2)填寫項目名,上傳音頻文件,需要輸出的字幕語言(中、英),以及出稿類型(文本還是字幕)
(3)進行提交,等待轉寫
(4)提交後等待一段時間,一般是幾分鐘,然後就可以對字幕進行編輯,對其中識別的錯誤進行改寫
(5)對識別結果進行校對,然後就可以直接導出字幕文件了
字幕製作到此成功,接下來就是將字幕添加到視頻中了。
到這一步只有,視頻和字幕資源我們都有了,接下來就需要藉助 ArcTime這款軟體來將視頻和字幕合併。
1.安裝後打開軟體,導入視頻和字幕素材,並將其拖動到下邊的軌道中,開頭對齊即可
2.然後可以在這裡進行再次校對,點擊字幕欄就可以進行編輯
3.再次校對結束後,就可以直接對文件進行導出了,還可以導出到其專業軟體中進行再次編輯
網址:https://www.6pian.cn/zimu.html
上傳視頻,自動識別,同時,生成的字幕能夠隨音視頻聯動播放,實時核對、校正,並進行在線編輯,自由切割。而且,作為語音轉文字的工具用,也毫無壓力。
這樣一波操作之後,人要做的事情,就只剩下校對,和最終的壓制。
牛片還免費提供配音功能,不管是溫柔親切的小姐姐,還是大氣渾厚的小哥哥,聲音都可以在線生成,還免費。
聲音太像機器人怎麼辦?你到牛片聽一聽就知道什麼叫做媲美真人主播的智能配音了!
【特別提示】公眾號內所有圖片及文字均為授漁學叔原創,部分內容已取得版權認證,僅限於以學術交流及個人學習為目的地分享轉載;且需註明出處和作者信息【本文轉載於勵展教育(ID:leadgen)作者:授漁學叔】並聯繫我方進行授權;勿用於商業及盈利為目的引用、宣傳、修改;一經發現,我方將保留法律賦予的相關權利,以維護包含署名權、修改權、發表權、複製權、發行權、網絡傳播權、改編權、彙編權等在內的權益。