中文教材根據地域的不同有繁體還有簡體,只要適合學生容易接受就可以進行教學。所以不要糾結了,問問學生吧!本文來源知乎由中國國際出版集團的張超老師回復,原文題目《北美中文教材要繁體還是簡體?》。本文如果帶有教材的軟文推薦的話,大家看看觀點就可以了。
美國的漢語教學已經有100多年的歷史,目前中文(普通話)教材使用比較多的有大陸出版的、臺灣出版的和美國本土出版的三類。其中臺灣出版和美國本土出版的佔較大比例,主要原因是來自寶島臺灣的教師起到了中文教學平排頭兵的位置。隨著美國AP中文項目的啟動和天朝「漢語國際推廣」戰略的實施,美國的漢語教學進入了一個飛速發展期,也出現更多本土美國人主編的教材,如《中文聽說讀寫》-波士頓大學出版社、《中文天地 Chinese Link》-Pearson Education,Inc、Encounters/《環球漢語》(國內書名)-耶魯大學出版社&中國國際出版集團。而大陸出版的教材隨著更多志願者教師奔赴中文教學一線,也有逐漸擴大優勢。這三地出版的教材,題主所說的簡繁體同時使用的情況普遍出現在美國本土教材當中。首先來介紹一下美國出版的中文教材的情況。美國出版的漢語教材與國內教材相比,有些不同特點,主要體現在以下幾個方面。來自臺灣的漢語教師所編寫的教材中,會有繁體、簡體兩個版本,而且除使用注音符號外,也使用漢語拼音。具體的做法是:同一本教材,出一本簡體,另出一本繁體。如果教材內容不是很多,則在同一本教材之中,先列簡體體課文,後列繁體課文(如:Encounters)。對於拼音符號和注音符號,是在漢字的上方或下方標註拼音符號,在字的右方標註注音符號。這是因為海外各地雖普遍使用繁體字,但簡體字精簡且學起來快,人們日常生活中其實都習慣寫簡體字。隨著中國大陸經濟的發展,簡體字的影響在擴大,且新加坡等地都在使用,考慮這種種因素,所以來自臺灣的漢語教師在編寫中文教材時也會把簡體字考慮在內。對於歐美學生而言,漢語拼音明顯優於注音符號,因為拼音符號採自羅馬字母,與歐美學生日常使用的英文字母屬同一體系,他們非常熟悉,學起來自然省時省力。另外,學生的需求也不一樣,有的學生想學繁體,有的學生願學簡體,所以現在美國本土出版的漢語教材,都會有繁體、簡體、注音符號、拼音符號兩套,是基於現實的需要。我們曾諮詢過UCLA的一位漢語教師(臺灣人),他告訴我,用繁體字還是簡體字教材要根據學生的意願。如果一個班級中有一部分學生想學簡體,另一部分學生想學繁體,那麼教師就要準備兩套教材:簡體版教材、繁體版教材;語法講授課的PPT和考試試卷都是一行簡體一行繁體。所以北美出版社出版的漢語教材一般會有繁簡體並行的情況出現。美國的漢語教材尤其是近年出版的教材,一大特點是配套輔助材料做得很齊全。除了學生使用的主要課本之外,還有教師用書、家長用書。教師用書和家長用書充分考慮了美國國情,安排了繁體、簡體、英文三種版本,不可謂不細緻周到。有單獨的練習冊,而且每一頁可以單獨撕下來,這是出於方便學生的考慮。學生用書中的課文製作成了音頻、視頻資料,隨書贈送CD,或可以從相關網頁上下載。有的教材,除主教材之外,還編寫了配套教材。如果是幼兒、少兒教材,還製作了課文相關的掛圖、卡片、遊戲卡、月曆、貼紙等。還有與課文相關的遊戲、與教材配套的字典。這些不僅增加了學生的興趣,也方便了教師的課堂教學。製作的視聽材料都是普通話語音、配有英文字幕。隨著網絡的普及,越來越多的出版商不僅提供紙質教材,而且提供與教材相關的網上資源,比如在線故事館,提供許多漢語故事,可以在網上觀看並學習漢語。又如網上提供教材課文錄音,教材中對話的視頻、聽力練習。
教材容量、難易度、背景設置等方面充分考慮美國學生的情況美國出版的漢語教材相對於國內來說,容量小。國內的漢語教材一冊多則二十幾課,少的也有16到18課,而美國的漢語教材一冊一般10課左右,這源於美國的漢語課課時少。以UCLA為例,初級漢語課每周三次課,每次45到50分鐘,一學季10周共30課時,三學季為一學年,那麼一學年總共就是90課時,這其中還包括了各種節日放假。而國內精讀課一般是一周6課時,一學年35周,那麼一學年的課時就是210,國內外相差很大。因為課時少,美國的漢語教材以綜合課為主,聽說讀寫四項技能的訓練都囊括在一本教材中,不可能像國內那樣單獨開設聽力、口語、寫作等課。像Encounters這套教材,比如第一冊,一般要一學年才能講完。海外的漢語教師都反映,國內出版的教材太難,內容多,根本不適用於美國的教學。所以美國本土出版的教材,往往在難度上減輕。其語料選擇也是密切結合美國學生的日常生活,這樣學生學起來覺得親切,日常生活中也能用上,會有成就感。在背景設置上,以美國的社會生活為主,涉及到中國文化時才以國內的某個城市為背景。外語教學理論主要來自歐美,美國也是一個主要陣地。聽說法發端於美國的結構主義語言學,認知法與喬姆斯基的轉換生成語法也有關聯,因而在美國本土出版的主流漢語教材都能反映出當時的主流教學法。如最早由弗朗西斯科編寫的系列漢語教材,運用了當時主流的聽說法。現在各大學還在使用的一些漢語教材,如哈佛大學在使用的College Chinese、普林斯頓大學仍在使用的Chinese Primer就是聽說法教材。後期興起的認知法、交際法、直接法等教學法也在美國出版的漢語教材中得到了體現。如印第安納大學和史丹福大學在使用的Interactions和Connections貫徹的就是認知法。美國流行度最廣的教材《中文聽說讀寫》貫徹的是交際法,Encounters貫徹的是任務法。這些體現不同教學法的教材為我們探討教學法與教材編寫之間的關係提供了非常有價值的線索。在美國與中文相關的考試有兩個,一個是SATII,這是美國高中生申請大學的考試,有點類似於國內大學的入學考試,其中有一個考試科目是外語,華裔學生可以選擇考漢語。另一個是AP中文考試,這個考試我們在前文中作了介紹。美國出版的漢語教材,尤其是高中教材,往往會考慮學生參加SATII或AP中文考試的需求,使教材在難易度上能符合這兩種考試的要求。美國對國內的外語教學出臺了一些標準,重要的有外語教學標準(5C)和外語評價框架。各種二語教材在編寫時都會參考這些標準,漢語教材也不例外,尤其是近幾年出版的教材。2009年加州教育部出臺了「加州幼稚園至高中公立學校世界語言學習標準」,用來規範和指導加州的二語教學。據該標準的參與者之一Susan Jain介紹,該標準是以後加州地區教材編寫的一個重要依據,符合該標準的教材,加州各公立中小學才可以購買,出版的漢語教材也是如此。該標準推廣開來之後,如果陸續被其他各州採用,那麼很有可能就會變成美國各州公立中小學的語言學習標準。
由自編教材到出版教材,漢語實力強的高校傾向於使用自己出版的教材美國現在已正式出版的教材,有許多當初是漢語教師上課時使用的自編教材。這些教師都是精通中、英文,長年在美國教授漢語的華裔,由於找不到合適的漢語教材,就開始自編教材,經過一段時間的使用、改善後,最後由出版社出版。還有一個有趣的現象就是,美國各大學,尤其是漢語教學實力很強的大學傾向於使用自己出版的漢語教材。在我們對美國30所大學所做的漢語教材調查中就發現,像耶魯大學、普林斯頓大學、哈佛大學這樣一些漢語教學歷史悠久、師資強的大學,用的都是自己出版的漢語教材。耶魯在使用的David and Helen in China由耶魯大學出版社出版;普林斯頓在使用的A New China、A Trip to China由普林斯頓大學出版社出版;哈佛在使用的College Chinese、《初來乍到》雖然分別由Cheng & Tsui和北京高等教育出版社出版,但這兩套教材都是由哈佛的漢語教師編寫;Encounters由耶魯大學和夏威夷的大學的老師共同編寫,分別由耶魯大學出版社和華語教學出版出版,不到兩年的時間,在美國本土已經有超過150所高中和大學在使用了。
小編不給教材背書,但是環球漢語教材還是不錯的,因為小編曾採訪過教材主編夏威夷的任老師(回複數字
39,查看專訪內容)
如果你是外漢小白,買本教師版本還是不錯,因為裡面的遊戲設置和教材都是源於美國的任務型教學。見下圖:
書中會給出一些漢字啟蒙的任務,讓學生理解漢字的由來和繁簡體的由來,並讓學生明確一點在常用漢字中繁簡體並存的漢字並不多,可以輕鬆學習認讀,可以根據需求自己選擇。Encouters的作者Doctor.Ning 一直從事中文教學工作,她課程上的教學目標是簡繁體認讀及簡體書寫。畢竟在米國的大城市裡的華人社區還是會常見到繁體字的。
![]()
除預備單元以外,沒有單獨的拿出來講繁簡體,規律性的出現在教學當中,並不會給學生造成混亂。因為學生學習漢字,是學習一種認知符號,並不是知識,不對溝通和交際造成障礙即可。而繁簡體都在漢語這個大的語言體系架構當中,除了字形結構不一樣,字義和用法是沒有什麼大的區分的。也就是我們可以理解為,同一種意思有兩個不同的符號表達,而學習者的目標是看到不管這兩種符號的哪一種都可以理解其意思,而寫出這其中一個符號,也可以讓別人明白,就可以了。認讀的教學任務分別給出簡體和繁體,滿足學生不同的需求。課堂交際任務和語法任務,繁簡體對照,方便認讀。漢字練習本中,印證了作者的教學目標,簡體學書寫,繁簡體可以選擇性的學習認讀。基於ACTFL 5個C的交際大框架下來分配讀寫任務,美國的漢語學習者最明確的學習目的還是口語交際和漢字認讀,書寫可以由輸入法替代,只要會寫一些常用漢字也就夠了。
傳播請註明出處,做一個有情懷的傳播者,在此感謝!
免費的外漢考研東東小編已經在準備啦,有需求的歡迎加QQ群2群:252889875 私聊。
為了盡最大可能幫助對外漢語愛好者,本微信新增一項服務:盡情問我。如果你遇到任何外漢的問題,歡迎周日到周四回復公眾號或加小編微信騷擾:13818782879(請註明來源:微信)。小編會利用空餘時間一一給大家回復。
小編將給您推送您可能錯過的往期乾貨(目前支持的數字文章為1-40):
對外漢語教師自學速成資源
回復1,接收「十大中華才藝自學速成寶典」;
回復2,接收「史上最全普通話考證資源帖」和「繞口令大集合」
回復3,接收「外漢老師必知:中國人和外國人最知根知底的區別」
回復4,接收「對外漢語考研考證教學最應看的書」
回復7,接收「孔子學院漢辦志願者考試應試大全」
回復10,接收「漢辦國際漢語教師資格證 面試樣題及解析」和「網絡題庫」
回復12,接收「對外漢語老師自學修煉素材」
回復22,接收「漢辦孔子學院對外漢語漢語志願者官方培訓手冊」
回復26,接收「公派老師待遇大曝光」
回復30,接收「中國人和美國人相處需要注意的50個生活細節」
回復32,接收「漢語英語26個異同,NB的外漢老師都知道」
回復33,接收「《國際漢語教師證書》流程全回顧」
回復37,接收「從0到1:如何去國際學校當中文老師」
回復38,接收另外一個漢辦項目:美國大學理事會
回復40,中文教材要繁體還是簡體
對外漢語行業八卦
回復5,接收「對外漢語內幕大揭秘」和「對外漢語十大痛點分析」
回復6:接收「對外漢語老師及相關崗位薪酬大曝光」
回復17,接收「揭開對外漢語假證內幕說」
回復18,接收「其他正規項目出國教中文」
回復19,接收「學校機構 必備外漢教材清單」
對外漢語教學素材包
回復8,接收「外國人漢語水平考試 HSK 1-6語法大盤點」
回復9,接收「外國人中文水平定位最準的100個題目」
回復11,接收「外國人在華生存必學的十大經典話題」
回復14,接收「51句初級課堂教學用語」和「135句外漢課堂應急用語」
回復27,接收「如何給外國學生取個高大上的中文名」
回復28,接收美國沉浸式教學法演練。
回復29,接收零媒介語教中文。
回復31,對外漢語漢語課堂上的禁忌語。
回復34,接收HSK5000詞定位外國學生水平
回復37,接收hsk評分細節
對外漢語教學法
先回復「教學法」看看,更多精彩小編還在繼續努力中;
回復13,接收牛逼的對外漢語教學法大全---語音篇。
回復15,接收牛逼的對外漢語教學法大全---詞彙篇。
回復16,接收對外漢語教案入門寶典。
回復20,接收最實用的課堂遊戲推薦。
回復21,接收2000條美國中小學使用課堂技巧和美國式中文教學50個大招。
回復36,接收口語教學八招。
對外漢語考研
回復23,接收《對外漢語考研人的必讀書單》
回復24,接收《對外漢語與漢碩的最詳區別》
回復25,接收《中文語法必勝訣》
回復35,接收對外漢語考博院校全攻略
若想請教更多問題或得到更多及時回答可加:
1. 對外漢語愛好者群主QQ: 1870025554(提示:來自微信)
2. 加入對外漢語愛好者QQ群2群:252889875(提示:來自微信,寫加群目的)
和小麥老師討論各種問題吧!
我們只是一群熱愛對外漢語的孩紙。
長按下面的貓頭即可關注: