看過《唐頓莊園》的同學一定對Matthew和Lady Mary並不陌生,兩者你儂我儂的感情想必也讓《唐頓莊園》劇迷們豔羨不已。男生著急著學兩招,女生也渴望這樣樸素卻真摯的感情。
Please just take your time and follow me!
MATTHEW: You're really going to America?
你真的要去美國嗎?
LADY MARY: Mm.
嗯。
MATTHEW: Would Carlisle make your life a nightmare if you stayed?
如果留下來,卡萊爾會讓你深陷苦海嗎?
詞組解說: make sth. a nightmare 讓某事變得很糟糕
LADY MARY: I couldn't tell you. Maybe.
我也說不準,也許吧。
單詞解說: tell在英語中是個非常活躍的詞喲!在這裡,can not tell解釋為說不準的意思,你學會了嗎?
Even if he does let me go, my story's still out there and always will be.
即使他放過我,謠言依然流傳在外,而且覆水難收。
詞組解說: let sb. go 放過某人
強烈建議各位童鞋把這句句子背下來哦,以後用起來拽拽的!
MATTHEW: Would you stay...if I asked you to.
你能留下來嗎?如果我求你留下。
LADY MARY: Oh, Matthew, you don't mean that.
馬修,你不是認真的。
You know yourself we carry more luggage than the porters at King's Cross.
你了解自己,我們背負的包袱比國王十字火車站的腳夫背的還重。
And what about the late Mr Pamuk? Won't he resurrect himself every time we argued?
還有已故的帕努克先生呢?我們每次吵架,你都會舊事重提吧。
單詞解說:resurrect有復活,扒出某事的意思,用在這裡活靈活現,非常地道!童鞋們請注意,在漢譯的時候處理成了「舊事重提」,同樣同學在用英文表達這四字格的時候也可以用一個詞語「resurrect」來囊括你所要表達的信息哦!
本文章來自英文網。