新東方網>英語>英語學習>熱門推薦>正文
收藏!孔子語錄英文版!
2018-01-11 15:13
來源:新東方網整理
作者:
中華文化博大精深,把中華文化和英語結合在一起是不是顯得更高大上了呢,小英給大家整理了孔子經典語錄的英文版,可以作為寫作和口語的材料哦
逝者如斯夫,不舍晝夜
It passes on just like this,not ceasing day or night!
言必信,行必果
Keep what you say and carry out what you do.
有朋自遠方來,不亦樂乎?
It is not delightful to have friends coming from distant quarters?
性相近也,習相遠也。
By nature, men are nearly alike;by practice,they get to be wide apart.
詩三百,一言以蔽之,曰:思無邪。
In the Book of Poetry are three hundred pieces,but the design of them all may be embraced in one sentence——"Having no depraved thoughts."
食不厭精膾不厭細。
He did not dislike to have his rice finely cleaned, nor to have his minced meat cut quite small.
人不知而不慍,不亦君子乎?
Is he not a man of complete virtue,who feels no discomposure thiugh men may take no note of him?
父母在,不遠遊,遊必有方。
While his parents are alive,the son may not go abroad to a distance.If he does go abroad,he must have a fixed place to which he goes.
德不孤必有鄰。
Virtue is not left to atand alone.He who practices it will have neighbors.
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。