Quote of Today
"Dogs are like kids. Cats are like roommates."
--Oliver Gaspirtz, German Cartoonist
我大學寢室一共六個人,三張上下鋪的床(bunk bed)。
Bunk bed 上下鋪的上鋪應該怎麼說呢?
——upper berth.
Berth就是過去老式火車上臥鋪的鋪位。
不知道那首校園民謠《睡在我上鋪的兄弟》的歌名是否可以翻譯成:My Upper-Berth Bro.
大學同寢室的人英語該怎麼說呢?
Roommate?
當然不錯。英語口語中更常用roomie來表示大學同寢室的室友。
室友還可以說dormmate.
Dorm 是 dormitory(寢室)的簡寫。
你大學畢了業,如果工作的城市不是你家鄉,你就得租房子。很多年輕人自己租房嫌太貴,就跟人合租(co-rent)。
一般的合租是幾個人一起租下一套房,每個人獨享一個臥室,但共用衛生間、廚房和客廳,這種形式的室友其實不應該叫 roommate,準確地說應該叫suite mate,或flat mate.
《生活大爆炸》裡的Sheldon就跟Leonard合租一套公寓,他們就是suite mate.
大城市裡群租現象很普遍,群租的英文是group renting.
說到這裡,想起一個好玩的詞——同居(cohabitation)。
Cohabitation is an arrangement where two people are not married but live together. They are often involved in a romantic or sexually intimate relationship on a long-term or permanent basis.
現在的年輕人大概不敢相信,在並不遙遠的1980年代,中國流行過一個詞——非法同居,指沒有結婚的男女住在一起。
現在你可能覺得這個詞很可笑,但那時候 "illegal cohabitation"真的是個大事。一男一女如果出去住店必須出示結婚證,否則就不能開房。
時代在發展,社會在進步。二三十年前的很多現象放在現在都覺得像古代的事了。
但未婚同居這件事在很多傳統的宗教人士眼中仍然是不妥的行為,直到今天。你可以跟你身邊上年紀的美國人聊聊看。
相關舊文
第722期:英語怎樣說你的「另一半」?
第830期:你有幾個朋友?朋包括友,友不包括朋
第843期:限購、假離婚,人生太匆匆
第530期:獨身主義者英語怎麼說?
第432期:Hubby and Wifey 老公和老婆
感謝你的閱讀,明天見。