「早生貴子」別說成「have a baby soon」!老外聽了不爽!

2021-02-10 侃英語

前段時間,娛樂圈掀起了一波「官宣」結婚潮~

 

趙麗穎和馮紹峰、唐嫣和羅晉高調秀結婚證,範冰冰和李晨也宣布明年年初結婚...

 

面對別人的喜事,最有中國特色的一句祝福恐怕就是「早生貴子」了。但你知道英文怎麼說嗎?

 

我昨晚在編輯「侃哥口語團」的對話素材時,用到了「早生貴子」這句話。請大家先看看這個語境(對話朗讀和講解可以點擊文末左下角「閱讀原文」獲取):

 

A:I'm going to get married. 

我準備結婚了。

B:I'm glad to hear that. You finally tie the knot.

聽到這件事我很高興。你終於結了。

A:I just can’t believe this is gonna happen. By the way, we will spend our honeymoon abroad.

連我自己都不信我要結婚了。對了,我們要去國外度蜜月。

B:___________.

早生貴子哦!

 

我把最後一句英文隱去了,大家可以花3秒鐘時間思考你的答案。

 

我想很多人可能想到了這句話:Have a baby soon!  中槍沒有?

 

語言是文化土壤裡結出的果實,不同語言屬於不同的文化體系。如果把中國文化中的概念直譯成英語會顯得很怪異。

 

比如中文裡的「你吃了嗎」,對中國人來說,這是一種打招呼的方式。但如果你跟一個老外說 Have you eaten yet? 老外可能會認為你想跟他們一起吃飯。所以我們要用英語文化中的表達方式來打招呼,比如 How are you doing? 或 What' up?等等。

 

「早生貴子」是典型的中國式祝福語。在中國傳統文化裡,人丁興旺、子嗣綿延、多子多福是每一個家庭共同的願望。所以「早生貴子」是中國人對一個新家庭最美好的祝福。

但西方文化可沒有這樣的因素。

 

如果你對一對新婚美國夫婦說「Have a baby soon!」 他們會一臉懵圈,生孩子對他們而言是非常私密的事情。再說了,要不要孩子關你什麼事?用英語說就是「It’s none of your business.」

 

Have a baby soon. 這句話在語法上沒有任何問題,但英語母語人士聽了會覺得不太舒服,因為不符合他們的文化。

 

在西方文化中,祝福新人的語言通常是這樣的:

 

"Congratulations"

祝賀你們!

 

"I'm so happy for you!"

為你感到高興!

 

"Wishing you lots of love and happiness."

願你幸福滿滿!

 

"Wishing you a long and happy marriage."

百年好合!

 

另外,西方人一般都信仰上帝,所以基督徒之間可以用上帝的名義來祝福新人:

 

"May God bless you."

上帝祝福你們。

 

"May God grant you all of life's blessings and love."

願上帝賜予你們一生的祝福和愛。

 

上面我只是列舉出了一些典型的語句,還有其他很多不同說法,原諒我這裡無法窮盡。從這些例子中,我們應該能感覺出來,老外的新婚祝福主要針對新人本身,而不會涉及到「生寶寶」的話題。

 

但是,我也問了我幾個美國朋友,難道一定不可以說跟「生寶寶」有關的祝福語嗎?那倒不是。

 

如果你跟新人關係比較好,可以以開玩笑的方式,來表達對他們未來寶寶的期待。但在說法上不能生硬,要用儘量輕鬆、愉快的方式。

 

比如我的美國朋友就給我提供了下面這句話,我覺得確實很好:

 

「I look forward to hearing the patter of tiny feet.」

 

意思是「我期待聽見小腳啪嗒啪嗒的聲音」。短語 look forward to 表示「期待」,to 是介詞,所以後面要用動名詞 hearing;patter 是個擬聲詞,類似於「啪嗒」;tiny feet 字面意思是「微小的腳」,屬於「借代」修辭,用「小腳」來指代「嬰兒」。

 

這句話既委婉又風趣,想必新婚夫婦聽到這樣的祝福,也會感到舒服和愉悅。

 

還是那句話:學習英語,不光是學表面的語言,還得研究背後的文化,只有這樣,我們才能真正把外語學好,而不會給人一種「不禮貌」的感覺。

 

本文開頭提到了「侃哥口語團」,我的初衷就是通過這個課程,幫助大家積累各種場景中地道的口語表達。感興趣的同學可以點擊文末左下角「閱讀原文」,給你看一篇試聽。信得過我,想直接報名的,下圖二維碼掃起來。

上篇:驚呆:「低頭玩手機」,僅用1個單詞就能翻譯出來!

推薦:「奉子成婚」的英語...笑skr人!

打卡:「小道消息」英文怎麼說?| 1分鐘英語

 

相關焦點

  • 「哈士奇夫婦」官宣 | 「早生貴子」說成「 make baby soon」,老外...
    雖然看起來挺淡定的,但估計背後早樂成哈士奇啦!張若昀去年憑藉《慶餘年》的「小範大人」一角而大火,其中智勇雙全、運籌帷幄的形象深入人心。因此,雙方微博一發出,瞬間引爆熱搜,網友也紛紛送上祝福。相戀10年,縱使外界紛紛擾擾,兩人卻依舊恩愛如初,網友稱兩人談的是「偶像劇般的戀愛」。這在感情極其不穩定的娛樂圈,也算是一股清流了。
  • 記住:「早生貴子」可別說make a baby soon
    國慶中秋假期馬上就到又是一個結婚高峰期,對新婚夫婦親朋好友往往會送上最誠摯的祝福,「早生貴子」是常說的一句話。在中國文化裡面,生兒育女是一件大事情。但在西方文化裡生孩子是非常私密的事情。如果你對一對新婚美國夫婦說「make / have a baby soon」他們會一臉懵圈,這麼私密的事怎麼可以掛在嘴邊,再說了,要不要孩子關你什麼事?用英語說就是「It’s none of your business.」那真的完全不可以說跟「生寶寶」有關的祝福語嗎?
  • 「早生貴子」可別說 make a baby soon,老外會嚇壞~
    面對別人的喜事,最有中國特色的一句祝福恐怕就是「早生貴子」了。但你知道英文怎麼說嗎? 我在編輯「全年口語打卡營」的對話素材時,用到了「早生貴子」這句話。早生貴子哦! 我把最後一句英文隱去了,大家可以花3秒鐘時間思考「早生貴子」的翻譯。 我想很多人可能想到了這句話:make a baby soon! 中槍沒有?
  • 「現在幾點了」 別說成What time is it now,老外會這麼說...
    英語學習過程難免受漢語思維的影響有時候會按字面意思直接去翻譯這樣就不符合英語表達習慣比如有些人會把"現在幾點了"說成所以加上now在老外看來純屬多此一舉除了「What time is it?」外What's the time?也是一種常見的問時間方式
  • 記住:「懷孕」千萬別說成「I have a baby」,說錯就尷尬了!
    在英文裡「懷孕了」不能直接說: I have a baby. 正確的說法是: I m having a baby.
  • 「現在幾點了」別說成What time is it now, 老外會這麼說...
    英語學習過程難免受漢語思維的影響有時候會按字面意思直接去翻譯這樣就不符合英語表達習慣比如有些人會把"現在幾點了"說成
  • 別說寒門難出貴子,就連貴門也難出貴子;成為「貴子」並不簡單
    有許多的文章或者評論都指出:現今社會,寒門難出貴子;因為出生在普通家庭,或者偏遠山村的孩子,缺少資源,沒有人脈,即便能考上大學,畢業後也只能從社會的底層開始打拼,很難獲得晉升的機會,更別說獲得令人刮目相看的成就。相反,那些家庭背景「深厚」的家庭,不僅能提供孩子更好的教育資源,而且能為孩子「開道鋪路」,讓他們獲得非凡的成就。那麼貴門是不是真的容易出貴子呢?恐怕也不一定。
  • 早生貴子 之「桂圓」和「蓮子」
    早生貴子 之「桂圓」和「蓮子」 2012/06/26 03:31 來源:溫州日報甌網 編輯:伍廣明 瀏覽:4506
  • 「早生貴子」是真的嗎,男寶寶生得早,女寶寶生得晚?
    經常聽身邊的人說「男胎早產,女胎拖月」,意思是男寶寶出生的時間通常要早於預產期,而女寶寶的出生時間要晚於預產期。我們常說的「早生貴子」就是這個道理。很多過來人也對這種說法表示認同,但早生的一定是貴子嗎?
  • 別說成「I have a baby」!
    「我懷孕了」不能直接說:I have a baby.
  • 早生貴子!農曆哪天生日的兒女就是真正的貴子,帶來福祿壽!
    相信新婚夫妻,最喜歡聽到的一句祝福語,就是早生貴子!
  • 搞笑GIF段子:祝伴郎伴娘早生貴子,百年好合
    3.哥們,看你這樣子,以後不敢再過生日了4.祝伴郎伴娘早生貴子,百年好合,永結同心5.別說我沒警告你啊,再搖尾巴抽我,別怪我不客氣了啊6.妹子,你一口氣吹的,直接把麵粉全吹到男子臉上了。
  • 早生貴子是哪四樣東西?有什麼寓意嗎
    結婚早生貴子是將花生、蓮子、桂圓、紅棗擺在婚房的床上,各取一個字組成早生貴子,早生貴子的意思就是早日生出孩子。它分別代表著紅棗、花生、桂圓、蓮子這四種在傳統婚禮中必備的吉祥食物。這四種食物分別寓意著不同的含義,也是人們對新婚夫婦最美好的祝福和最幸福的期盼。
  • 婚床上面的早生貴子字樣應該如何擺放呢?
    按照中國的習俗,一般人家有新人結婚時婚床上面都會擺上紅棗、花生、桂圓、蓮子這幾樣物品,以表示對新人「早生貴子」的美好祝願。那麼婚床上面的早生貴子字樣該如何擺放呢?一、灑在床上很多隨意的家庭,擺放早生貴子時候會將事先準備好的紅棗、花生、桂圓、蓮子混合均勻,直接灑滿婚床上或者灑在床的中心處。
  • 給沈夢辰慶生,杜海濤反被祝福「早生貴子」?
    早生貴子自己是小乖乖,杜海濤是小乖。這到底是什麼梗?不僅如此,沈夢辰在回覆中配上了令人匪夷所思的一張照片。這張圖片上有著寓意很深的四樣東西:紅棗、花生、桂圓、瓜子。它們合起來就是四個字,「早生貴子」。海濤,當爸了嗎?今年,付辛博穎兒大婚。杜海濤還接到過捧花,都有這個不成文的說法:接過捧花的,馬上也會結婚的。這該是命運的選擇,抑或好事越來越近?這紅鸞星動的,要不來個雙喜臨門好上加好?然而,這微博本來是祝福沈夢辰生日快樂的。突然,畫風轉為結婚生子咋整?
  • 「我沒錢了」說成「I have no money」?怪不得老外笑話你!
    發朋友圈說自己沒錢了,英語可別說成:I have no money哦~快和我來學習沒錢的地道口語表達吧~「沒錢」英語這樣說,老外直呼專業I have nomoney我沒錢雖然老外也聽得懂這種說法,不過,「我沒錢」確實不是這樣表達。
  • 「我沒時間」別再說I have no time,老外會被你嚇死的
    英語可別說成I have no time,老外聽了會被你嚇一跳!一、I have no time.很多人用「I have no time」,來表達:我沒時間。這是典型的中文思維,直譯錯誤。I have no time真正的意思是:我沒有多少活著的時間了。
  • 聽到王俊凱祝表哥「早生貴子」,粉絲表示:這個詞是跟董子健學的
    聽著這麼甜甜蜜蜜的歌曲,我們和王俊凱同學一起迎來了他表哥表嫂的結婚典禮,小編這裡先代表所有四葉草和小螃蟹們向表哥表嫂送上新婚祝福,祝願他們新婚快樂,能夠長長久久,早生貴子!當然,雖然身為好兄弟的小凱因為正在外面賺份子錢沒辦法到場,但是也還是暖心錄製了祝福視頻,「雖然我遠在他鄉的雪鄉之都....祝福新婚快樂,白頭偕老,早生貴子,百年好合!」早生貴子?聽到王俊凱祝表哥「早生貴子」,粉絲表示:這個詞是跟董子健學的!
  • 早生貴子還有這番含義,孕媽都說長見識了
    不得不說,生過孩子每個媽媽極少會精通兩門學科:醫學和養生。但是,還有一些概率學的冷知識也得到了媽媽們的青睞!為什麼呢?懷孕到生娃媽媽們在自己的朋友圈裡收集各種數據來預測寶寶的情況,一來二去不懂點概率學知識怎麼能預測準?「早生貴子」這個成語不知道其他媽媽怎麼看?或許多數人都會以為它只是一個祝福的詞彙。但是,好事的媽媽就給它研究出了不同的意思,這些好事的媽媽裡梓瑤就是個代表。
  • 早生貴子? 提前分娩多為男寶
    ;聽說,肚尖生男肚圓生女?;生男生女早知道!這些方法大家都常用.  還有另外一種流傳的說法是:男孩容易在提前出生,女孩容易晚出生,可這說法靠譜嗎?圖片來源 視覺中國  其實,無論是早生還是晚生,都是以預產期的時間作為對比的。  預產期也是推算出來的時間,是一個預估的時間,並不是實際分娩的日期,所以用此來判斷「早」生貴子並不準確。