我覺得,英文繪本最好用英文讀,中文翻譯很難帶出繪本本身的押韻和遣詞造句的精妙之處,如果伴讀者不會英文,用中文也是可以的,儘量把繪本本身的意圖傳達到。
讀的的過程中可以加入伴讀者看圖說話的內容,如果讀英文,自行加入的內容最好也是英文,如果讀中文,自行加入的內容最好也是中文,包括動物的叫聲。
10Little Rubber Ducks 譯文
10Little Rubber Duck一書主要涉及序數詞和海洋動物名稱,英文的語句和表達很美。但只要給女兒讀英文,她會自己迅速翻書,每翻一頁說聲「嘎」或者「嘎嘎」,翻到最後一頁激動地把書合上,「看完!」等我之後採訪一下我爸,給她讀中文時是什麼樣子吧。
I am a Bunny & The Secret Birthday Message 譯文
I am a Bunny一書用詞簡單,句型單一,重複的詞彙和句式都比較多。全文以一隻可愛兔子為第一人稱描述了四季的變化,圖片很美。其中,有一句話印象比較深刻,When it rains, I keep dry under a toadstool.我找到了「避雨」的地道表達。
The Secret Birthday Message一書特意在女兒過生日前拿出來給她讀,每種形狀都以鏤空形式處理,可以引導女兒用手指觸碰外沿,對每種形狀有個直觀感受,最後出現的生日禮物,也讓她很是驚喜。那時她對中文或者英文沒有太多具體概念,所以英文聽得也還好。