蟹老闆踢館 冰紅茶翻譯成ice tea是錯誤的!

2021-02-19 蟹老闆英語課


市面上冰紅茶的翻譯是ice tea,這樣看起來是對的,因為名詞可以修飾名詞,如orange juice,work experience(注意working experience是不對的)。那麼,ice tea到底對不對?我們一起來討論一下。

歡迎轉發!

轉載請務必註明:此文章轉自平臺蟹老闆英語課,微信公眾號為xiexinchengsteven


上圖是本蟹的微博截圖——冰紅茶翻譯成ice tea是不對的,應該是iced tea。我的證據很充足——

一、Longman Dictionary of Contemporary English是這樣說的



二、BBC是這樣說的



三、CNN是這樣說的


四、語料庫是這樣說的


語料庫數據表明,iced tea查到982個結果而ice tea只有74個結果,74 ÷ (982+72) ≈ 7%。也就是說,使用ice tea的比例只有約7%,比例非常小,幾乎沒有人使用,即使有人使用,也極可能是由於iced tea的發音和ice tea極其接近,因為在這裡iced的d和tea的t發音一樣,因此iced tea連起來讀聽起來和ice tea幾乎沒有區別。正由於此,一部分人極有可能把iced tea錯寫成ice tea。

其實,就算翻譯成了iced tea也是不全面的。紅茶叫black tea,所以「冰紅茶」最全面的翻譯應該是iced black tea。


因此


親愛的冰紅茶


如果你們敢轉發


我就敢免費


給你們的員工培訓英語


不服來戰,放學別走!

我是蟹老闆,我等著你們!


猜你會喜歡這些文章:(請點擊文章題目閱讀文章)

選擇識別圖中二維碼關注本平臺

相關焦點

  • 把「下午茶」翻譯成「afternoon tea」?網友:那紅茶呢?
    提起「下午茶」,知行翻譯想起一件趣事來,那次和同事聊起西方文化時,我們就談到了「下午茶」的禮儀,一說起這個禮儀,同事便自告奮勇起來,因為我們幾個只有她去過英國,雖然她講得不完全正確,但也說出了個大概,臨結束時,她賣弄地說了一句英語「afternoon tea」,這句突如其來的英語把我們搞得有點蒙,雖然知行翻譯知道她想表達的意思是「下午茶
  • 「red tea」不能翻譯成「紅茶」,那應該是什麼?網友:博士茶
    「綠tea」,「那紅茶呢」,「紅tea」,看完這個小品,除了歡聲笑語之外,作為在翻譯中工作的小強看到這段臺詞時,不禁會想起很多人在英語學習中經常會犯小品中「趙本山」式的錯誤,不信的話,小強可以問一下大家,「紅茶」用英語應該怎麼說?
  • 「奶茶」別翻譯成"milk tea"!去冰可不是"no ice"!說錯就尷尬了!
    今天的這篇文章來自【西外英語】一個超適合學英語的公眾號你會發現許多有趣的英語知識
  • 「紅茶」別說成「red tea」!
    大家好,今天我們分享一個表達——紅茶,很多人都會不自覺地說成「red tea」, 其實這是錯誤的表達,它正確的表達是:black tea 紅茶There was no milk so we had black
  • 「紅茶」的英語翻譯居然不是"red tea"...
    說起綠茶,相信大家都知道是「green tea」(對於現代人來說不一定是個好詞)。而紅茶的英語,是不是直接翻譯成「red tea」呢?在英語中,可沒有「red tea」的說法。「紅茶」正確的表達,其實是「black tea」。是不是沒有想到呢?
  • 紅茶的英文名為什麼叫black tea而不是red tea 呢?
    ,在這個紅茶的翻譯上面也有可能會出錯,不止一次聽到有人在給外國人做翻譯,介紹紅茶的時候,會翻譯成red tea .紅茶就是red tea 啊?哪裡有錯呢。  確實,真的很容易讓人搞混淆,但是紅茶的英文就是叫black tea。因為這個和歷史有關,我們現代人看到的東西,很可能和以前的人,或者古代人看到的那個東西已經長得完全不一樣了。所以中華文化的偉大之處在於,我們有很多書籍有很多文獻記載,那時候的種種。通過文獻和記載很容易得知,我們講的可能和古人講的是有出入的。
  • 綠茶是green tea,紅茶卻不是red tea?
    今天我們要聊的是「紅茶」這個詞。大家都知道,茶是tea, 綠茶是green tea。所以很自然地,大家會認為紅茶是red tea對不對?   其實,漢語中我們所說的「紅茶」,翻譯成英語是「black tea」,也就是「黑茶」。
  • 黑茶與紅茶的區別,紅茶為何被稱Black tea
    製作原料有很大的區別紅茶是以茶樹的芽葉為原料,經過萎凋、揉捻(切)、發酵、乾燥等典型工藝過程精製而成;黑茶及原料一般由較粗老的黑毛茶製作而成。Black tea不是你所理解的Black tea,Red Tea也不是你所理解的Red Tea另外一個有意思的點是,英文中「紅茶」被譯為「Black tea」,有說法稱是因為17世紀英國從福建進口茶葉時,在廈門收購的武夷紅茶茶色濃深,故被稱為Black(黑)茶。
  • 把cut ice 翻譯成「切冰塊」竟然是錯的,有什麼玄妙?
    Call names 翻譯成「喊名字,點名」老師都給你打叉叉,英語裡面表達的是「罵人,咒罵」,經常用在call sb names 這個結構;Sleep on it 千萬不要翻譯成「睡在它的上面」,這個習語的內在含義是「把問題放一下,第二天再解決」;People person可不能翻譯成「人民人們」,正確的理解是「人緣好的人,善於交際的人,受歡迎的人」,現實中也有不少的好人
  • 老外說「奶茶」不叫「Milk tea」?那叫什麼?
    點擊播放 GIF 1.8M中文叫奶茶英文可不是直接翻譯為「milk tea」那麼簡單奶茶比較流行的幾個名字boba tea 波霸茶bubble tea 泡泡茶foam milk tea 泡沫奶茶pearl tea 珍珠奶茶tapioca tea 珍珠奶茶(珍珠茶珍珠的原料是木薯粉 tapioca)例句:
  • 如果red tea不是指紅茶,那麼它是什麼呢?
    紅茶=black tea眾所周知,「black」是「黑色」的意思,可萬萬沒想到,大家所熟知的「紅茶」的英文翻譯卻是「black tea」。但是腦子一根筋的歪果仁肯定沒想到,中國居然除了紅茶還有黑茶!那黑茶該怎麼翻譯呢?黑茶=dark tea當外國人看到比紅茶還黑的黑茶時,想必也是有些懵逼的。
  • 紅糖的英語真的不是"red sugar",紅茶也不是"red tea"!千萬別弄錯啦!
    其實,紅糖翻譯過來並不是"red sugar",冰糖翻譯過來也不是"ice sugar",正確的表達是什麼呢?"brown sugar"=「紅糖」在英語裡面,「紅糖」並不會按字面意思理解為red sugar,而是用brown sugar來表示。
  • 英文不是 milk tea?
    「奶茶」的英文如今,奶茶成了生活中必不可少的飲品。bubble tea 珍珠奶茶,波霸奶茶boba (tea) 波霸奶茶 pearl milk tea 珍珠奶茶Bubble tea, which fuses Asian
  • 乾貨| 老外說「奶茶」不叫「milk tea」?!那叫什麼?
    把奶茶說成milk tea 老外也不是聽不懂 但 milk tea 更多的是指 milk + tea 的英式奶茶 (直接把奶衝到茶裡,還會配點心~) 而像coco這種加了珍珠等配料的奶茶
  • 「紅茶」居然不是「red tea」?這理由太不簡單了...
    早起一杯茶,紅茶、綠茶、烏龍茶,你最偏愛哪種茶呢?說起綠茶,大家都知道是「green tea」。那麼,紅茶的英語,是不是就是「red tea」呢?NO,NO,NO!並不是所有的中英文,都是直譯的,在英語中,可沒有「red tea」的說法。「紅茶」正確的表達,其實是「black tea」。那可能有童鞋就不懂了:為什麼紅茶不是red(紅) tea,而是black(黑)tea呢?
  • 秋天第一杯奶茶刷爆朋友圈 英語是milk tea嗎?
    說到奶茶的英文,大家第一反應是不是milk tea?但其實你只答對了一半。   奶茶有兩種基本說法,milk tea和bubble tea。   milk tea是「奶茶」的直譯,就是牛奶和茶混合在一起的飲品。
  • #秋天第一杯奶茶#刷爆朋友圈 英語是milk tea嗎?
    說到奶茶的英文,大家第一反應是不是milk tea?但其實你只答對了一半。奶茶有兩種基本說法,milk tea和bubble tea。milk tea是「奶茶」的直譯,就是牛奶和茶混合在一起的飲品。芋圓奶茶Taro Bubble Tea黑糖奶茶Brown Sugar Milk Tea焦糖珍珠奶茶Caramel Bubble Milk Tea經典紅茶奶茶Classic Black Milk Tea髒髒抹茶味奶茶Dirty Matcha蜂蜜Boba奶蓋茶Honey Boba Frosty Milk
  • 英語難道就是「milk tea」?
    說到奶茶的英文,大家第一反應是不是milk tea?但其實你只答對了一半。奶茶有兩種基本說法,milk tea和bubble tea。milk tea是「奶茶」的直譯,就是牛奶和茶混合在一起的飲品。芋圓奶茶Taro Bubble Tea黑糖奶茶Brown Sugar Milk Tea焦糖珍珠奶茶Caramel Bubble Milk Tea經典紅茶奶茶Classic Black Milk Tea
  • 「奶茶」不叫milk tea,應該怎麼說?(點奶茶必會的英語單詞)
    Milk tea?? 但milk tea更多的是指傳統的英式奶茶。 而珍珠奶茶正確的表達是: 點奶茶必會的英語單詞 1.Boba tea 波霸奶茶,珍珠奶茶 2.Bubble tea
  • 老外說「奶茶」不叫「milk tea」?!那叫什麼?
    把奶茶說成milk tea 老外也不是聽不懂 但milk tea更多的是指milk + tea的英式奶茶 (直接把奶衝到茶裡,還會配點心~) 而像coco這種加了珍珠等配料的奶茶