書海一勺
從今年春天起,灕江出版社組織翻譯界名宿新秀,隆重推出「當代著名翻譯家精品叢書」,是我國第一套由當代翻譯家自選集組成的譯作精品叢書,讓讀者重溫經典譯作,享受精品悅讀。這套叢書計劃出版11種,目前已經有六種上市。
這套叢書包括董燕生、傅惟慈、郭宏安、高莽、黃健人、劉文飛、李文俊、羅新璋、施康強、餘中先、張玉書等11位翻譯名家的《譯文自選集》。據灕江出版社社長、叢書主編鄭納新介紹,叢書的出版旨在便於讀者花較少的時間讀到精品名家名譯,同時為廣大翻譯專業人員及相關人員提供參考借鑑,促進譯德譯風的純正和翻譯質量的提高。叢書每本都由翻譯家自選譯作30萬字,包括中短篇小說和篇幅適中的長篇選譯。小說之外,酌選詩歌、劇本、散文、評論。每本前面都有翻譯家寫的序言,後面附有翻譯作品目錄。
上世紀80年代初,灕江出版社開風氣之先,大規模引進翻譯世界文學名著,相繼出版了「獲諾貝爾文學獎作家叢書」、「外國文學名著系列」、「20世紀法國文學叢書」等,影響了整整一個時代的閱讀,並且積累了張玉書、力岡、李文俊、董燕生、羅新璋、郭宏安、李玉民、高慧琴、楊武能、黃健人等眾多優秀翻譯家的資源。2012年,灕江出版社憑藉優秀傳統和優勢資源再次發力,翻譯出版「外國文學名著名譯叢書」、「獲諾貝爾文學獎作家研究與評論叢書」,以經典閱讀領航書海,這套「當代著名翻譯家精品叢書」也受到各界好評。