傳統年畫春聯推出衍生品 外國朋友私人訂製英文春聯

2020-12-13 央廣網

  央廣網北京2月6日消息(記者賈立梁 寶音)據中國之聲《新聞晚高峰》報導,每到農曆新年,家家戶戶都會貼春聯、貼年畫,辭舊迎新,忽然想起那首詩,「千門萬戶曈曈日,總把新桃換日符」通常這麼做都是寄予對於新年的期望與祝福。年輕一代在傳承傳統的同時,也在注重如何求新求變,力求在題材、內容、表現手法等方面能夠大膽加入一些時尚和現代的元素,設計出比較時尚感強、同時又充滿活力的一些年俗的產品。

  富貴有魚、九子喜圖、五子奪蓮、連年有餘、金玉滿堂、福壽三多......走進中國年畫的代表地天津楊柳青,紅彤彤的吊錢、金燦燦的福字讓這裡的年味撲面而來。在王洪國的年畫店裡,掛滿了各種題材的年畫。每一張年畫依舊秉承著作畫的傳統技藝,勾、刻、印、畫、裱五大工序,嚴謹、講究。但傳統題材和表現手法不符合年輕人的口味,80、90後的家中不願再掛上意求「多子多福」、「吉祥有餘」這樣的傳統年畫了。

  王洪國說,小時候家中都有大水缸,水缸旁邊掛上鯉魚,就是楊柳青的代表作之一。現在水缸都沒有了,家家戶戶都是自來水,這個風俗自然也就沒有了。針對如今人們的生活水平、消費習慣,王洪國開始在內容上做改變,他瞄準年輕人的消費習慣,將年畫元素嵌入工業製造品、日常生活用品中。比如,鬧錶上畫著萬象更新的圖案、餐盤上套印著五穀豐登的年畫。王洪國看來,這些嘗試加深了年輕人對春節傳統習俗的認識,也是對楊柳青年畫的傳承和發展。

  不同於以往紅紙上黑色或金色文字的簡單春聯,內蒙古呼和浩特一個年輕人團隊,將卡通、手繪、年謠等元素融入其中,創作出了手繪春聯。春聯上猴子的卡通圖案淘氣可愛,裡面融入了牡丹、祥雲、魚、荷花等傳統吉祥元素。上面還印著臘月年俗歌謠,從「二十三,糖瓜黏;二十四,掃房子;二十五,接玉帝;二十七殺公雞,二十八把面發;一直到年三十,掛燈籠。」 每一句兒歌都有對應的手繪圖,活靈活現地講述了中國傳統年俗故事。

  負責手繪的女孩,叫楊靜,也被大家稱為「熊貓大嬸」,這位「大嬸」因為每年採購年貨對市場上的春聯感到不滿意,就想自己畫一些年輕人喜歡的春聯。裡面的元素既跟中國傳統文化有關,又有現代年輕人喜歡的時尚元素,傳統和現代在春臉上得到了結合。

  「熊貓大嬸」的姐姐楊虹,負責手繪春聯的推廣和宣傳。楊虹說,現在人們的生活水平提高了、通訊方便了,年味卻越來越淡了。他們希望能用這種新鮮的方式,讓傳統的年俗不被人們遺忘,更好的被年輕人和孩子們接受。 楊虹介紹,有些春聯上畫了小孩放鞭炮嚇走年獸,體現了中國春節的習俗由來,這些年俗知識通過春聯得到了普及,希望能夠提升人們對過年的儀式感,重拾過年的喜慶感覺。

  現如今,也有越來越多的「外國人」,融入到了中國過年的喜慶中來。在安徽省,就出現了針對這些外國朋友私人訂製的英文春聯——市民陶正正親手給外國友人eric貼上春聯,這個春聯上寫得確是英文。上聯是study hard work hard make money more and more。就是說讓大家學習努力工作,努力賺更多的錢;下聯是eat well sleep well have fun day by day,意思就是說吃得好,睡得好,天天開心。橫批用了gelivable(給力),希望大家來年再接再厲。

  這樣的一幅對聯,是陶正從淘寶網淘來的,售假55元人民幣,陶正說,陶正說就衝著這手寫,私人訂製的份兒,每一副春聯都是獨此一份,這價格,絕對值了:「因為我本身是外語專業的嘛,平時在外面的那個工作結交圈子,也有外國的一些朋友,他們過年就不能回自己的這個家鄉,那就在我們這過年。我說,怎麼辦呢?怎麼給他們過一個喜慶年,然後又加上他們自己外國的文化,在網上一搜,就找了一個定製這個外語春聯的這一家小店,他們就覺得很新穎。 」

  有創意有新意的春聯,既可以看的懂,而且又有新年的味道,對很多外國友人來說,這是入鄉隨俗的新年味兒。外國友人eric對記者說:「在中國過年,貼對聯,很有意思!猴年大吉,恭喜發財。」

相關焦點

  • 英語春節手抄報內容:春聯和年畫
    新東方網>英語>英語學習>英語寫作>中小學英語作文>正文英語春節手抄報內容:春聯和年畫 2020-01-22 13:34 來源:新東方網整理 作者:
  • 春節的傳統習俗之貼春聯
    以上是春聯的來歷,那麼春聯貼法有什麼講究嗎,什麼時候貼春聯呢?  北京民諺說「二十三,糖瓜粘;二十四,寫大字」,這是說過了臘月二十三小年,就可以寫春聯了。至於什麼時候貼春聯,每個地方的習俗不同,貼春聯的時間也會略有差別。有諺語說,二十八,貼花花,二十九,貼倒酉——這是說陰曆二十八九貼春聯。
  • 「網絡祝年」讓春聯多些「手寫體」 使傳統文化歷久彌新
    春節寫春聯、貼春聯是中國傳統的年俗,寄託著人們對新一年幸福生活的美好憧憬。不可否認,近年來印刷體春聯一統天下、千篇一律,傳統的手寫春聯卻難尋蹤跡。不少人感嘆,缺少了傳統的墨香,傳統年味也難尋了。在當今「快餐」時代,印刷春聯確實給人們帶來了極大的方便,但是,印刷春聯卻難以承擔起弘揚傳統春節文化的重任。
  • 手寫春聯更具年味
    青羚網訊 雖然離過年還有幾天,但西寧街頭火紅的燈籠、喜慶的中國結、吉祥的「福」字年畫已經烘託出十足的年味。1月30日,記者在南交通巷、互助巷和北鬥宮街看到,前來選購春聯和年畫的市民絡繹不絕。南交通巷,一家銷售手寫春聯的攤位被市民圍住,「平時一天賣一百多副很正常,周末銷量好的時候,一天可以賣出兩百多副。」現場手寫春聯的夏先生告訴記者,與去年相比,今年手寫春聯依然暢銷。夏先生賣手寫春聯已有15年,他從1990年開始練習書法,至今已有29年。他說:「我賣春聯的這些年,手寫春聯一直受市民青睞。」
  • 春節到,貼一副英文春聯吧!
    北京的一位淘寶店主於潤潤(音)預計在春節假期期間將賣出大約600副英文春聯。他說:「四年前,我看到一位內蒙古自治區的朋友在春節時貼上手寫版的蒙古語春聯,於是我開始賣英文春聯。」 A set of English couplets in his shop costs 25 yuan, almost double the price of the Chinese couplets. 他的店內一副英文春聯售價25元,是中文春聯價格的近兩倍。
  • 英文新詞:慶祝春節時尚新方式「英文春聯」
    英文春聯已成為中國年輕人慶祝春節的一種時尚新方式。 其中一副英文春聯上聯是:eat well, sleep well, have fun day by day(吃的好睡的好開心每天),下聯是study good, work good, make money more and more(學習好工作好賺錢多多)。
  • 新年除了要貼春聯,更要貼年畫,原來年畫的寓意這麼好!
    新的一年貼春聯,貼年畫,包餃子,可謂是子孫滿堂,其樂融融。今天,儀然帶領大家去看看,一千多年前古人貼的年畫是啥樣的。春聯和年畫作為中國「年文化」的代表,都寄託著老百姓對生活的美好願望,春聯屬於文字藝術,年畫則是流行於民間的繪畫藝術。今天儀然專門拜訪了滕州市王樓木版年畫傳承人王振軍老師,來體驗一下木版年畫的文化魅力。
  • 「Chinglish」風靡國外,中國傳統春聯為世界所認可
    春聯屬於楹聯的一種,是一種獨特的文學形式。它以工整、對偶、簡潔、精巧的文字描繪時代背景,抒發美好願望,是中國的文學形式。每逢春節,無論城市還是農村,家家戶戶都要精選一副大紅春聯貼於門上,為春節增加喜慶氣氛。貼春聯意味著過春節正式拉開序幕,迎接嶄新的一年。
  • 春聯也可私人定製成都理工千餘副春聯隨便取
    早報訊(記者劉睿)昨日上午,成都理工大學共青團委和書畫協會合辦「迎新春·送祝福」送春聯活動,1000餘副免費春聯隨便取。
  • 居然用英文寫春聯?哈哈哈哈哈笑死我了
    中國農曆春節馬上就要到了,挨家挨戶也開始了春聯的採買。隨著中國的國際影響力日益增強,越來越多的外國人開始對中華文化感興趣,春節習俗也越來越受到外國朋友的喜愛。中國的春聯,也就變成了下面這樣的。▲蘇州外籍人士書寫英文春聯 圖片來源:新浪教育上聯:Eat well sleep well have fun day by day(吃得不錯、睡得不錯、天天都開心)下聯:Study hard work hard make money more and more(努力學習、努力工作、錢越掙越多)橫批:Gelivable (給力)連聖誕老人也過新年
  • 「Chinglish英文春聯」老外搶翻 網絡販賣價格翻倍漲
    英文對聯流行到國外。   中國傳統家庭每到春節就會換上新的春聯,為新年拉開序幕,不過近期這股風潮也吹到國外去,「Chinglish(中式英語)」風格的春聯在網絡上超熱賣。一位來自北京的餘老闆表示,春節期間可賣出600副英文對聯,價格約25元人民幣(新臺幣114元),是一般對聯的兩倍價。
  • 英文版春聯火了!這些「Chinglish」貼滿了全世界
    每經編輯 周禹彤 每經小編注意到,最近一副英文春聯火了。
  • 雙語春聯|英文春聯火爆全網!鄰居家居然貼了英文版的春聯?Unbelievable!
    【建議轉發到班級群】英文和中文的文化很好地結合在了一起,一起來看看都有哪些有趣的「洋春聯」~中國傳統新年到了,按照習俗家家戶戶都要貼春聯,以增加節日的喜慶氣氛。最近,一款標榜為「創意春聯」的洋春聯也在網上迅速躥紅。
  • 福清哥寫英文春聯走紅網絡 網友直呼好任性
    見過各式各樣的漢字春聯,可見過英文春聯嗎?前日,福清「書法發燒友」何先生就給自家寫了一副英文春聯迎大年,並迅速在微博、微信朋友圈等走紅,不少網友直呼「好任性的春聯」。何高光手寫的英文春聯  不少朋友看了之後,紛紛翻譯。有兩篇翻譯得比較貼近原意:「一、學業有成,財源滾滾;吃飽睡好,日日歡快!二、吃好睡好天天快樂,學足幹足多多掙錢,橫批:新年快樂!」  東南快報記者了解到,這副英文春聯出自福清市民何高光先生之手。今年39歲的何高光不僅是《福清僑鄉報》編輯,還是福建省及福州市書法家協會會員、福清市書法家協會副主席。
  • 海南萬寧:外國人寫春聯,掛燈籠,感受中國傳統文化
    2018年2月10日,海南萬寧,外國遊客在書法老師指導下學習中國書法,學寫春聯,掛燈籠、辦年貨,傳承發揚中華傳統文化。 編輯時間:2018-02-11 09:41:02外國遊客在書法老師指導下學習中國書法,學寫春聯,掛燈籠、辦年貨,傳承發揚中華傳統文化。
  • 英文版春聯走紅 Chinglish貼滿全世界
    北京的一位淘寶店主於潤潤(音)預計在春節假期期間將賣出大約600副英文春聯。他說:「四年前,我看到一位內蒙古自治區的朋友在春節時貼上手寫版的蒙古語春聯,於是我開始賣英文春聯。」A set of English couplets in his shop costs 25 yuan, almost double the price of the Chinese couplets.
  • 英文春聯對仗工整走紅網絡[圖]
    英文春聯  東方網2月11日消息:見過用中文寫的傳統春聯,但你見過用英文寫的洋春聯嗎?2月5日,網友在新浪微博上發了一副「洋春聯」的圖片,不僅全用英文書寫,而且對仗工整(如圖)。  這副春聯上下聯各有9個英文單詞、4個詞組,按中國春聯的格式豎排。
  • 收藏這些好春聯,自寫春聯不花錢
    最近我們「國學之家」發表了數篇有關新年春聯的文章,據很多朋友反映都還不錯。但也有一些朋友提出:春聯較少、平仄欠佳等寶貴意見。我們在這裡向提出寶貴意見的朋友們致以真誠的謝意!看了我們的春聯作品,很多朋友紛紛提出想要一副我們主編親手寫的新年春聯。其實這一點我們是樂意的,也是榮幸的。有這麼多朋友喜歡我們的作品,這是對我們的莫大鼓勵。
  • 英文版春聯火了:這些Chinglish貼滿了全世界
    最近,一副英文春聯火了。一起來看看~
  • 在臘月裡貼春聯門神掛門籤子,讓我們把過年的傳統一代代繼承下去
    綿竹年畫屬於中國四大年畫之一,已經成為國家級的非物質文化遺產。它在用紙、用筆、用色上別具一格。傳統綿竹年畫一般都用粉箋紙(當地所產的土紙上面塗一層薄薄的彭州白泥)和鴛鴦筆(特製扁筆,一邊蘸水,一邊蘸色),顏色多用礦物色和中國民間染料加膠礬調製而成。