6月17日消息,剛結束的日本公開賽上國乒豪奪5冠,但是主辦方的一位日本女翻譯因為水平太次讓國乒隊員們太頭疼,最終,日本主辦方沒辦法,只好請一名會日語的中國記者客串發布會翻譯,中國記者完美完成任務,為國乒在場外奪得「第6塊金牌」,日本組委會這臉丟大了。
本次日本公開賽上,賽事主辦方請了一位日本中年女子擔任國乒隊員賽後場內採訪的翻譯,結果許昕和朱雨玲混雙奪冠,陳夢和劉詩雯的女雙奪冠都遭遇了這位女翻譯的「靈魂翻譯」。因為該翻譯蹩腳的中英文翻譯,讓中國隊員們聽了之後都一臉懵逼,完全聽不懂啥問題。
日本翻譯讓朱雨玲和許昕一臉蒙圈,在許昕回答問題時,朱雨玲捂嘴憋笑的表情也堪稱經典。
而陳夢和劉詩雯奪冠之後也碰到了這位靈魂翻譯,兩人露出了尷尬又不失禮貌的微笑,兩人相覷一笑,場面十分搞笑。
劉詩雯面對莫名其妙的問題,簡直頭大如鬥,眉頭緊蹙,還嘆了一口氣。只能按照自己意會的感覺回答問題。
有趣的是,女雙決賽後,孫穎莎去準備單打,王曼昱被日本文字記者攔住採訪,依然是那位日本女翻譯擔任翻譯,過了一會,王曼昱衝一位相熟的中國女記者小明做出了求救的眼神,「還是你來吧!」
然後,這位懂日文的記者去幫她解了圍當翻譯,這一幕,正好被組織方看到了,於是,女雙賽後新聞發布會,主辦方邀請這位記者擔任中國隊翻譯。
這位中國女記者非常厲害,無論是將日本記者的問題從日語翻譯成中文。
還是將劉詩雯和孫穎莎的回答中譯日,都非常流暢。
採訪順利結束之後,日本主辦方都非常謙恭地向她鞠躬表示感謝,真是服了。
網友都紛紛點讚,「原來是這樣!我還以為日本那邊自己換了一個,沒想到還得求助我們中國記者」「我看到了陳夢和和劉詩雯的無奈」「看這採訪的時候笑噴了」「我們的翻譯妹妹超級棒!」「哈哈哈日本翻譯看一次笑一次」「哈哈哈哈 小明老師強勢救場」「許三金:讓我解手?這多人看著呢,不好吧!」