英語中有很多像garage這樣的外來詞,讀音保留了它的「原籍」。
fiance與fianee大家很少讀錯,但garage如果不是專門訓練過發音,很容易發錯。美語是lazy English,我有時感到奇怪,為什麼就不能直接按字母拼讀呢,garage是很容易拼讀,按照語言的發展規律,應該發展為直接拼讀即可。
行屍走肉,這一季太憋屈了,都想棄劇了。假期時間多,慢慢翻著看看,畢竟弩哥帥。
s7e4 36分鐘時,gay哥有句臺詞「I'll check the garage.」他是發的「拼讀的音」。我跟微信上幾個小夥伴聊了一會兒,海歸朋友說在外國經常聽見有人直接發拼讀的音念「garage」,沒人覺得是犯錯了。但正確的發音,依然是「原籍」,幾乎所有的電子詞典都只注這一種發音,為正確的發音。想起《曉松奇談》,矮大緊老師似乎講過很多上流社會的交際,那些貴族家庭的名字發音,有一些發音往往是「b格」的象徵。garage,如果是一個受過高等教育的人,還是應該跟著標準走,念正確的音。但如果聽到有人按拼讀念,也不要覺得這是錯的。新概念2 Lesson5 No wrong numbers一課,garage是生詞,所以有序學習的人,不難掌握這個詞的正確發音。
跟外國朋友一起玩的時候,去按拼讀「garage」,沒事,大家都聽得懂,也不會覺得你錯了。
但是跟中國人在說英語的場合,一定要注意,按詞典發音正確的「原籍」發音,不然會有人指出你犯錯了。——想這樣提醒下