《彼得・潘》插圖
中國山東網4月20日訊 日前,中國少年偶像團體TFBOYS成員王源在CGTN(中國國際電視臺)一檔讀書欄目朗讀文學作品《彼得・潘》的視頻刷爆了朋友圈,並登上了微博熱搜榜。
王源朗讀《彼得・潘》獲網友點讚
記者看到不少粉絲留言,驚呼王源聲線優美,配合舒緩的音樂,讓人領略到文學的別樣之美。更有人因為他的聲線溫柔、帶有治癒感,仿佛炎炎夏日中的一枚薄荷,稱他的聲音是薄荷聲。
這次登上中國國際電視臺參加世界讀書日的節目,面對全球的海內外觀眾,王源侃侃而談這本《彼得・潘》裡那個永遠也長不大的男孩,以及和自己成長經歷中千絲萬縷的聯繫。
王源坦承自己的內心其實還是有很多孩子的一面,有時間時也喜歡約上同學看看電影、玩玩遊戲。但也能看到自己的逐漸成長,當有人稱讚他已經是一個男子漢時,他會感到很開心。
王源表示,在這條與眾不同的成長之路上,他曾經感到害怕、擔憂、孤單,也承受了許多壓力,但就像《彼得・潘》這本書所寫的內容一樣,我們無論多麼不願,終有一天會長大。無論童年多美好,無論我們有多少遺憾,都應該堅定而勇敢地走自己該走的路。
王源在節目中表示即使有重新選擇的機會,自己仍然會選擇帶著遺憾在這條略有些孤單的成長道路上前行,雖然充滿壓力,但他選擇接受挑戰。這一言論受到很多觀眾和粉絲的點讚和好評。
王源所讀版本翻譯考究,插畫還原純英倫細節
記者聯繫到王源所拿《彼得・潘》版本的編輯許莎莎,她介紹《彼得・潘》是一本英國的國民童話,講述了永遠也長不大的男孩彼得潘,帶領小女孩溫蒂及她的弟弟在夢幻島上與海盜船長胡克做戰的冒險歷程。
《彼得・潘》這個在英國屬於人盡皆知的故事,曾作為英國兒童文學的代表在英國奧運會開幕式上被朗誦,並深深影響了J.K.羅琳、史匹柏、麥可・傑克遜等名人。
許莎莎表示,王源所朗誦的這一版本的《彼得・潘》,譯自1911年英國霍德斯託頓出版社首版版本,是國內唯一完整收錄全六章前傳的版本。該版特別邀請國內知名特稿媒體人、青年作者靳錦翻譯。許莎莎介紹,為能原汁原味地呈現原作的文學魅力,她與譯者反覆修改稿高達十餘次。為了理清書中所描述的倫敦的各個地方的地理位置,仔細核查了好幾個版本的倫敦地圖。許莎莎稱儘管這是一本童話,但文字上他們摒棄了幼稚化的語言,使最終的譯文像詩一樣美,讓人愛不釋手。
《彼得・潘》插圖
該書插畫特邀英國麥克米倫插畫大獎得主孫丹琪繪製。許莎莎透露,書中的插畫異常精細,每一個場景都遍布細節,讀者可以很清晰地看到一個房間裡的每一幅畫,每一件睡衣的蕾絲,甚至是水晶球裡的雕塑,純英倫式的細節還原為這本書增加了更多價值。負責該書裝幀和封面的設計師李芸也表示,整體設計思路就是呈現浪漫和奇幻感,這一宗旨貫穿了全書的譯文、插畫和設計的各個環節。
許莎莎表示,王源能從茫茫書海中選擇出一本如此具有深意並優秀的文學書籍,絕對讓人感到既幸運又驚喜。她稱這本書的主旨就是在告訴人們,儘管我們每個人都會長大,但內心裡最純真的一面一定要永遠留存。或許這也是王源想要告訴我們的。
《彼得・潘》插圖
偶像正能量,帶動文學作品受關注
王源的節目播出後,不少觀眾受到王源朗讀的影響,開始關注在節目中出現的《彼得・潘》這本書。不少喜歡王源的朋友特意買來這本書來閱讀,並大呼好看過癮。
有網友在微博上留言稱,小時候並沒有讀過這本書,這次聽王源朗讀,自己帶著孩子做了親子閱讀,忽然感受到:「彼得潘之所以受歡迎,是因為他就是現實熊孩子的真實寫照吧。在成年人眼裡,就像是惡魔與天使的結合體,是每個人在成長的過程中內心漸漸丟失的那個孩子。謝謝王源為我們推薦這麼好的書。」
也有書友留言對王源的閱讀品位大加肯定:「雲南人民出版社這版《彼得・潘》超讚,插圖美,譯筆好。去年書店甫一見就買了,的確是值得推薦的好書。」更有網友直接迷上了節目中朗誦的選段,稱文字優美到仿佛真的看到了「美人魚的環礁湖」。
不少學生家長表示,這本書不用他們監督,孩子們也自願買來閱讀,一點不用擔心。有些王源的成人粉絲也表示雖然自己已不再是個孩子,但經典的作品超越年齡,值得被廣泛地傳播,自己一定要收一本,並為自己的偶像能向社會推薦這麼好的書感到自豪。看來年輕鮮肉偶像帶來的文化傳播,將為整個社會讀書風氣的形成提供一份獨特的貢獻。
《彼得・潘》立體書封
原標題:TFBOYS王源薄荷聲朗讀《彼得・潘》 分享成長心路歷程