提個問題:「你和那個女的是什麼關係?」這句話用英文該怎麼表達?
給你兩個選項:
A. What is your relation to that woman?
B. What is your relationship to that woman?
正確答案是:B。
Relation和relationship之間的關係類似於friend和friendship之間的關係。我們是friends,所以我們之間存在friendship。也就是說,friend是我們之間客觀存在的關聯,我們認識,彼此了解,會一起吃飯、聊天,相互關照;而friendship是對我們之間這種關聯的定性,比較主觀。
回到開頭的那個選擇題,「你和那個女的是什麼關係?」這個問題的前提是「你和那個女的有關係」,所以現在問的是你們之間這個關係的性質,所以要用relationship,而不是relation。
Photo by Austin Kirk on Unsplash
簡單來說,relation一般表示事物與事物之間的關聯,比如:relation between smoking and lung cancer(吸菸和肺癌之間的關聯);a possible relation between the murder and a robbery that happened last year(謀殺案和去年的一起搶劫案之間可能的關聯)。
在表示國與國之間、人與人之間的關係時多用複數形式relations,比如:diplomatic relations(外交關係)、blood relations(血親)、business relations(商業關係)等。
此外,relation作為可數名詞還用來表示「親戚」,跟relative用法類似,比如:She's a relation by marriage because she married my cousin. 她跟我表哥結婚了,所以是我們家的姻親。不止一個親戚的話就可以用relations,比如,friends and relations。
特別需要提醒的一點是,日常交際場合中如果你想拽一下你的人脈廣,誇口說「我跟XXX認識」、「我有關係」的時候千萬不要說「I have relations with somebody」。這是一個固定短語,口語中使用的時候通常把relations前面本應該有的一個關鍵詞sexual給省略了。此「關係」非彼「關係」,一定要慎用!想說自己「人脈廣」完全可以說I'm well-connected。
Relationship的用法就相對簡單了,多指人與人之間的關係。最常見的一個短語是in a relationship,也就是「認真的戀愛關係」,比如:Tom and Jane are in a relationship. 湯姆和簡戀愛了。如果談戀愛不止一次也可以用複數形式relationships,比如:Have you had any serious relationships in the past year? 去年有沒有正經談過戀愛?
說到這裡,忽然想起最近補看的美劇《良醫》裡面正好有一段對話很清楚地展示了relationship的嚴肅含義。截個圖給你看看就明白了。
此外就是開頭的選擇題裡說到的用法了。What is your relationship to that woman?你跟那個女的是什麼關係?你可以回答說:She is my colleague/coworker.她是我同事。We have very good working relationship.我們在工作中相處很融洽。
就到這兒吧!Till next time!
往期文章:
這個英文短語把「不擇手段」表現得也太形象了
最近新聞裡老說的travel bubble到底是啥?
把dying mother翻譯成「即將離世的母親」有什麼不對?
Name這個詞,你可別小看了
牛津詞典最新收錄的WFH、PPE等縮寫,你都認識嗎?
什麼?「甩鍋」就是throw the pot?
各國都在提倡social distancing,可就是有人不聽話怎麼辦呢?
Work from home 的含義可不只是「在家辦公」
疫情「暴發」,該用outbreak,epidemic,還是pandemic呢?
「我被隔離了」,到底該用quarantine還是isolation?
都畢業了,還有人不知道「屆」和「級」的區別?
有些錯不必太在意,有些錯卻要盡力避免!標識翻譯糾錯再來一波...
第一次主持格萊美的Alicia Keys表現簡直「炸裂」!
安全:到底是safety,還是security?
長按下圖二維碼可關注