英國首相當到梅姨這個份上,已經不是「心塞」兩字能形容的了……
話說梅姨攬了英國首相這活兩年多來,雖然也幹了不少事,但愣是在「脫歐」這件大家最關心的事上鉚住了。
好不容易公投要「脫」,又有一堆人死活喊著要反悔,梅姨下決心「硬脫」失敗,後來又想著「軟脫」……只可惜脫來脫去,場面依然十分尷尬。
這不,在英國當地時間15日晚,英國議會下議院真的舉行了脫歐「三思」投票,然後……
Prime MinisterTheresa May's Brexit deal has been rejectedby 230 votes - the largest defeat for a sitting government in history.
英國首相特蕾莎⋅梅的脫歐協議以230票(的差距)被否決,這是英國現政府史上遭遇的最大失敗。
MPs votedby 432 votes to 202to reject the deal, which sets out the terms of Britain's exit from the EU on 29 March.
議員以432票對202票否決了該協議。該協議曾規定了英國3月29日脫歐的一些條款。
(via BBC)
432:202是啥概念?也就是說,贊成的人哪怕再翻一倍,也沒有超過反對的人。
▲宣布結果現場 (圖viaBBC)
更何況,英國政府還沒碰到過贊成與反對票差距這麼大的場面……
上一次英國執政黨所提交議案在議會表決中失利,是在1924年的10月,反對票比支持票多出166張,而這一次的差額竟然高達230票。
▲「脫歐」決戰梅姨遭遇世紀敗局 英國未來走向五選一 (via新華社客戶端)
來,一段新京報剪輯的視頻奉上,還沒圍觀過的盆友可以感受下宣布結果的瞬間……
(視頻via新京報)
接下來對梅姨那就尷尬了:按照套路,她需要在三個議會工作日內重新提交個新的脫歐方案,來讓議會通過——也就是下周一前。
短短5天內,要把一項反對票如此多的提議扭轉成「贊成」,這難度不是一般的大啊
更「悲慘」的是,在此之前,梅姨還要面對一場不信任投票。
如果投票沒通過,她的首相位子可能真要涼了……
Labour leader Jeremy Corbyn has now tabled a vote of no confidence in the government, which could trigger a general election.→ 工黨領袖已發起對政府的「不信任投票」,這將可能引發(重新)大選。
Under the Fixed Term Parliaments Act 2011, UK general elections are only supposed to happen every five years. The next one is due in 2022. But a vote of no confidence lets MPs decide on whether they want the government to continue. The motion must be worded: "That this House has no confidence in Her Majesty's Government."→ 英國大選五年一次,但「不信任投票」機制可讓議員們決定這屆政府要不要提前走人。
If a majority of MPs vote for the motion then it starts a 14-day countdown. If during that time the current government, or any other alternative government cannot win a new vote of confidence, then an early general election would be called. → 如果「不信任投票」通過,就進入了14天的倒計時。如果這14天內,現任政府或有其他的替代政府依舊無法贏得信任投票,那麼大選將提前舉行。
The confidence vote is expected to be held at about 1900 GMT on Wednesday.→ 針對梅姨政府的「不信任投票」將於當地時間周三晚7點舉行。
▲Brexit: Theresa May's deal is voted down in historic Commons defeat (via BBC)
換言之,留給梅姨的時間不多了!
在這特殊的一天,英國各大媒體的頭版也充滿了特(魔)別(性)的感覺。
來看下BBC的整理吧~前方高能……
(註:以下May出於國人習慣皆譯成「梅姨」,此為非正式譯法)
The Guardian 衛報:
Wednesday's papers digest the scale of the defeat suffered by the government, as Parliament voted by a margin of 230 votes to reject Theresa May's Brexit deal."May suffers historic defeat as Tories turn against her,"is the Guardian's headline, above an image of a "No" lobby packed with MPs - many from Mrs May's party - voting against the deal.
《衛報》頭版頭條標題:由於保守黨轉向反對,梅姨遭受歷史性慘敗
Financial Times 金融時報:
The deal was, in the words of the FT, "crushed" by the Commons,with 432 MPs voting against it, and just 202 backing the withdrawal agreement and political declaration on future relations with the EU which Mrs May had negotiated with Brussels.
《金融時報》頭版頭條標題:梅姨的脫歐協議被下議院粉碎
Metro:
The result was the"worst defeat ever"for a government, as the Metro's headline points out. Some 118 Conservative backbenchers voted against the deal, it adds.
Metro頭版頭條標題:史上最大慘敗
The Daily Telegraph 每日電訊報:
It was, according to the Daily Telegraph, a "historic humiliation".It says: "The scale of the loss... outstripped even the gloomiest government forecasts, and leaves Brexit in a state of paralysis."
《每日電訊報》頭版頭條標題:徹徹底底的恥辱
i:
The i agrees that it was a "historic humiliation".And the paper suggests the result has started a new wave of "cabinet infighting" as ministers demand that Mrs May take radical action.
i 頭版頭條標題:歷史性的恥辱
The Times 泰晤士報:
Anti-Brexit campaigners seem equally happy.The Times' front page pictures some of those who want another referendum on the matter celebrating outside Parliament.The paper describes the PM as under "mounting pressure" to delay the UK's withdrawal from the EU, with just 72 days before the Brexit date enshrined by law.
《泰晤士報》頭版頭條標題:梅姨遭遇歷史性慘敗(配以人們在議會外歡慶的頭版圖)
Daily Mail 每日郵報:
However,as the Daily Mail points out, the PM is "fighting for her life", politically at least.Her government faces a no-confidence vote, after Labour leader Jeremy Corbyn tabled a Commons motion to try to remove her from power.
《每日郵報》頭版頭條標題:梅姨在為自己的(政治)生命而戰
Daily Mirror 每日鏡報:
"No deal... no hope... no clue... no confidence," is the Daily Mirror's take on events, as it records Mr Corbyn's "bid for No 10".
《每日鏡報》頭版頭條標題:沒協議……沒希望……沒頭緒……沒信任……
要啥沒啥,求梅姨的心理陰影面積……
Daily Express 每日快報:
However, the Daily Express says the PM has fought "valiantly" for her deal and that MPs have a "duty" to work with her to find a deal that "satisfies the 17.4m who voted Brexit". The nation is crying out for unity, it says, warning MPs: "Don't fail us."
《每日快報》頭版頭條標題:黴!("dismay"一詞既有「沮喪」之意,又有「否定梅姨」之意,一語雙關)
當然了,在一眾英媒鋪天蓋地報導下議院投票這事兒的同時,還有一家媒體的報導劍走偏鋒,畫風清奇,展現了其獨特的風採……
太陽報 The Sun:
It has leftMrs May's Brexit deal as "dead as a dodo", suggests the Sun, illustrating its point by superimposing the PM's head on a drawing of the famously long-extinct bird. The paper quotes Mrs May's arch critic and committed Brexiteer Jacob Rees-Mogg saying: "[The deal] makes dodos look positively energetic."
《太陽報》頭版頭條標題:梅姨的脫歐協議像渡渡鳥一樣,涼啦 #FormatImgID_24#
嗯……渡渡鳥和恐龍一樣,是地球上已經滅絕的生物了……(這比喻,這腦洞,我是服氣的……)
唉……看到這裡,還是很同情梅姨的。
當初脫歐公投時,英國人民就很搖擺,搞出個「52%贊成,48%反對」的結果,一點也不乾脆。
(圖via網絡)
在那之後的劇情咱們也看到了:無論梅姨替啥方案,怎麼「脫」,英國總是有人這樣那樣的不滿意。
這回好了,落得個下議院投票慘敗,還馬上要面對「不信任投票」,搞不好首相都沒得當,整個人「涼涼」。
保重了梅姨,自求多福吧
(圖via網絡)
整合:lanlan
圖:英媒、網絡