微信公眾號「侃英語」 2018-08-01 11:11
前段時間,周董發布了一首新歌,叫《不愛我就拉倒》。裡面不少歌詞被網友調侃是從「土味情話」表情包裡抄的:
「把安全帽帶好,不讓你在愛情路上跌倒」
「加速狂飆,你說不要,愛的險你不想冒」
「不要愛的抱抱,反正我又不是沒人要」
「哥練的胸肌,如果你還想靠」
眼看著杰倫從一個才華橫溢的翩翩少年變成了一個頭戴大金鍊子嘴說土味情話的中年發福大叔,我也不禁感慨這殺豬刀般的歲月。不過周董在華語樂壇的C位早已坐穩,這點「土味」無法撼動啦。
顧名思義,「土味情話」用來形容那些膩死人不償命的、惡俗肉麻的、具有鄉(想)土(吐)氣息的情話。不過也分人,女生說土味情話是很可愛的,男生說土味情話就就有點尬了。
男:你屬什麼?
女:猴。
男:不,你屬於我。
女:你長得好像我的親戚。
男:誰?
女:我爸的女婿。
男:你累嗎?
女:不累,怎麼了?
男:可你都在我心裡跑了一天了。
最後一種套路有風險,萬一女的說「累啊」,你就沒法接話了…
下面我們學習一下「土味情話」用英語怎麼表達出來。
首先「情話」分兩種,一種是男女朋友之間說的「甜言蜜語」,可以叫love/sweet/romantic words;另一種是「搭訕時說的話」,英文是pick-up lines,pick up即「搭訕」,line指「臺詞」。
另一個關鍵詞--「土味」,請注意別翻譯成earthy了,那真的是「似泥土的」,或引申為「粗俗的」,earthy language表示「粗鄙的語言」。
有一個詞挺合適,叫cheesy(/ˈtʃiːzi/),定義為「too emotional or romantic, in a way that is embarrassing」(太過煽情以至於顯得尷尬)。整合一下,「土味情話」可以叫做:cheesy pick-up lines。
另外再教大家一個詞:corny(/ˈkɔːrni/),表示「爛俗的」。造個句:I know it sounds corny, but I dream about you every night.(我知道這聽起來有點爛俗,但我每天晚上都夢到你。)這裡的corny不要說成horny哦,否則畫風全變。
下面給大家羅列10句老外眼中的「土味情話」,跟中國的土味情話PK一下,看看誰更「土」:
1. There are two reasons why I wake up in the morning: alarm clock and you.
我早上醒來有兩個原因:鬧鐘和你。
2. You must be good at Science, because I can see that we have chemistry.
你的科學課一定很好,因為我發現我們之間有化學反應。(*have chemistry with someone:和某人來電)
3. Are you a magician? Because whenever I look at you, everything else disappears.
你是魔術師嗎?因為我只要一看你,周圍的東西全都消失了。
4. If I were a cat I'd spend all 9 lives with you.
如果我是貓,我會跟你一同度過我的九條命。(*注意虛擬語氣)
5. If God made anything more beautiful than you, I'm sure he'd keep it for himself.
如果上帝做出了比你更美的東西,我敢肯定祂自己留著了。
6. Do I know you? Because you look exactly like my next girlfriend.
我好像認識你吧?因為你看起來像極了我的下一任女友。
7. Can I take your picture to prove to all my friends that angels do exist?
我能給你拍張照嗎?我想證明給我所有朋友看--天使是存在的。
8. Hi, I’m Mr. Right. Someone said you were looking for me?
你好,我叫Mr. Right,有人說你正找我?(Mr. Right在英文中表示「白馬王子、真命天子、如意郎君」。)
9. You're so beautiful that you made me forget my pickup line.
你太美了,我想好的情話全忘了。
10. If beauty were a crime, you'd be guilty as charged!
如果美是一種罪,那麼你的罪名已經成立。(*注意虛擬語氣)
最後提醒大家,對自己的心上人,一顆真心勝過千萬句土味情話。所以,上述句子僅供朋友間調節氣氛,切勿在公共場合強撩陌生人。
本文已獲授權,如需轉載請與原作者聯繫。
(來源:微信公眾號「侃英語」 編輯:Julie)
中國日報網英語點津版權說明:凡註明來源為「中國日報網英語點津:XXX(署名)」的原創作品,除與中國日報網籤署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯繫;凡本網註明「來源:XXX(非英語點津)」的作品,均轉載自其它媒體,目的在於傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯繫,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便儘快刪除。