追劇的時候總會遇到一些不太喜歡的角色,比如《三十而已》中的林有有,最近可以說是全民公敵。只要你討厭林有有,那大家就是朋友。
那麼「討厭某某某」如何用英語說呢?
I hate Lin UU.
I dislike Lin UU.
這兩種表達都正確,但不夠準確。
討厭、厭煩、厭惡的情緒是有層次的:
有憎惡、憎恨而產生的強烈的厭煩情緒,比如看到惡性事件中的慘狀而對兇手產生的厭惡;
也有出於個人喜好而淘汰不喜歡的一方的厭煩情緒,比如有人不喜歡吃香菜,看到食物中有香菜也會感到厭煩。
但當面對一個德行有虧、所有做法都讓你強烈不認同的人時,這裡的「討厭」應該用什麼表達呢?
hate作「厭惡、討厭、憎惡」講時,針對的對象可以是人、物、事:I hate to be away from my family.He hates her for she always criticizes him.此時對某人的「厭惡」、「憎惡」多指因為某人的行為或某事給我們帶來不便或傷害而產生的直接強烈的情緒。dislike的「討厭」的意思來自於「不喜歡」,這是出於個人喜好對某些人或事不喜歡、討厭的情緒,這種情緒比較緩和。He disliked her staying away from home.sick有生病和嘔吐的意思,在 sick of sb 中,sick的意思更接近於嘔吐。認為某人非常招人煩,煩到想要嘔吐。此時情緒是厭惡和厭煩混雜,沒有hate那麼強烈,但是比dislike的語氣更重一些。as sick as a parrot 非常失望
I was as sick as a parrot when I heard they lost the game.
聽到他們輸了比賽,我覺得好失望。
as sick as a dog 病得很重
She was as sick as a dog and couldn't go to the party.
她病得很厲害不能去聚會了。
sick leave 病假
He has been on sick leave for more than three months.
他已經休了三個月病假了。
角色的成功離不開演員的用心演繹,希望每個觀眾都能理性看劇,戲裡的留在戲裡,如果在戲外還要打擾演員的正常生活,就該人家對你說「I am sick of you」了。請你和我這樣做哦!
為中國人學習英語提供幫助
長按掃碼關注
後臺回復 「100」免費領取100份教學乾貨