英語六級翻譯:文房四寶

2021-02-19 六級英語



請將下面這段話翻譯成英文:

  文房四寶(Four Treasures of the Study)是中國書法傳統書寫工具的統稱,包括筆、墨、紙、硯(inkstone)。「文房」指的是學者的書房。除了這四寶,書房裡的工具還有筆筒、筆架、墨盒、腕託、筆洗、墨塊(inkpad),這些都是書房必備品。唐宋是書法的繁榮時期,當時著名的生廠商製造的經典文房四寶被後世學者高度讚揚。中國傳統文化及藝術的發明和發展與文房四寶密切相關。在某種程度上,文房四寶代表了中國傳統文化的重要元素。

  參考譯文:

  The Four Treasures of the Study,is a general name of the traditional writing tools of Chinese calligraphy, including writing brush, ink, paper and inkstone. The name of Wenfang refers to a scholar's study. Besides these four treasures, tools used in the study also include brush pots, brush rack,ink box, wrist-rest, brush washer and inkpad, all of which are necessities of the study. Classical products of the Four Treasures of the Study made by famous producers during the Tang and Song Dynasties, when styles of writing were very prosperous, were highly praised by later scholars.The invention and development of China's traditional culture and art are closely related to the Four Treasures of the Study.And to some extent,the Four Treasures of the Study represents an important element of traditional Chinese culture.

  詞句點撥

  1.「文房」指的是:其中「指的是」譯為refer to。「文房」用漢語拼音Wenfang表示即可。

  2.除了…還有:此處可用besides或in addition to表達,而不用except,因為except表示「除去不計,不包括…在內」。

  3.經典:可譯為classical。classical products意為「經典產品」。

  4.和…密切相關:可譯為be closely related to…

  5.在某種程度上:可譯為短語to some extent或in some degree。


相關焦點

  • 英語六級翻譯預測及答案:文房四寶
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>翻譯>正文英語六級翻譯預測及答案:文房四寶 2019-06-05 10:26 來源:
  • 2017年6月英語六級翻譯之中國特色類:文房四寶
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>翻譯>正文2017年6月英語六級翻譯之中國特色類:文房四寶 2017-06-01 11:03
  • 2018年12月英語六級翻譯預測:文房四寶
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>翻譯>正文2018年12月英語六級翻譯預測:文房四寶 2018-12-05 11:23 來源:
  • 2014年英語四級翻譯專項練習:文房四寶
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2014年英語四級翻譯專項練習:文房四寶 2014-05-02 14:13 來源:
  • 2019年6月英語六級翻譯試題及答案:書法
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>翻譯>正文2019年6月英語六級翻譯試題及答案:書法 2019-05-27 15:08 來源:
  • 2017年6月英語四級翻譯題庫:文房四寶
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯題庫:文房四寶 2017-05-24 15:10 來源:
  • 2017考研英語翻譯每日一句:文房四寶
    考研英語翻譯部分在試題中分值佔10%,建議同學們還是要重視起來,為自己爭取更多的分數。新東方網考研頻道考研為大家搜集了有關社會生活、科普知識、文化教育等方面的相關句子,以此拓展大家的視野。一起來學習吧!
  • 英語六級翻譯常考的傳統文化詞彙
    下面是英語六級翻譯常考的中國文化詞彙:  風水:Fengshui; geomantic omen  陽曆:solar calendar  陰曆:lunar calendar  閏年:leap year
  • 2017年6月英語六級段落翻譯常用詞彙:古典文學
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>翻譯>正文2017年6月英語六級段落翻譯常用詞彙:古典文學 2017-03-21 11:38
  • 英語六級翻譯分類詞彙:歷史、文化類
    大學英語六級各位考生在複習的時候需要找到一些詞彙來複習,那麼今天環球青藤小編就來給大家說一說大學英語六級翻譯分類詞彙:歷史、文化類的相關內容,希望能給各位考生帶來幫助,祝願各位考生都能取得滿意的成績。英語六級翻譯分類詞彙:歷史、文化類中華文明 Chinese civilization文明搖籃 cradle of civilization華夏祖先 the Chinese ancestors秦始皇帝 First Emperor,Emperor
  • 2017年6月英語四級翻譯每日一練:文房四寶
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯每日一練:文房四寶 2017-04-17 13:49 來源
  • 2017年6月英語四級翻譯模擬:文房四寶
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯模擬:文房四寶 2017-03-23 09:56 來源:
  • 2017年12月大學英語六級翻譯練習題265篇
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>作文>正文2017年12月大學英語六級翻譯練習題265篇 2017-10-12 09:37 來源
  • 2015年12月六級翻譯練習及解析:文房四寶
    請將下面這段話翻譯成英文:  文房四寶(Four Treasures of the Study)是中國書法傳統書寫工具的統稱,包括筆、墨、紙、硯(inkstone)。「文房」指的是學者的書房。除了這四寶,書房裡的工具還有筆筒、筆架、墨盒、腕託、筆洗、墨塊(inkpad),這些都是書房必備品。
  • 2017年6月英語六級翻譯易考詞彙:書法繪畫類
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>翻譯>正文2017年6月英語六級翻譯易考詞彙:書法繪畫類 2017-05-03 16:53 來源
  • 【CET】翻譯 --- 文房四寶
    英語四六級翻譯涉及的話題範圍較廣。其包括文化,經濟,教育,藝術,科技,社會等等,這就對大家的詞彙量有了較高的要求。日常複習中我們也要提前儲備一些常考話題材料和相關詞彙表達。唐宋是書法的繁榮時期,當時著名的生廠商製造的經典文房四寶被後世學者高度讚揚。中國傳統文化及藝術的發明和發展與文房四寶密切相關。在某種程度上,文房四寶代表了中國傳統文化的重要元素。
  • 2018年6月英語四級翻譯練習題:文房四寶
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2018年6月英語四級翻譯練習題:文房四寶 2018-05-30 16:19 來源:
  • 英語六級翻譯及作文答題技巧
    英語六級翻譯及作文是需要各位考生下功夫備考的,那麼今天環球青藤小編就來給大家說一說英語六級翻譯及作文答題技巧有哪些,希望能給各位考生帶來幫助,祝願各位考生都能取得滿意的成績。英語六級翻譯部分的考察關鍵是幾種句型的考察,換言之,該考試已經上升到語法層面上的考察。
  • 英語六級翻譯荷花梅花牡丹範文 2019六級英語翻譯真題答案參考
    2019年12月英語六級考試翻譯題已經出爐了,梅花,荷花、牡丹該如何翻譯呢?小編整理了《2019年12月英語六級翻譯真題及答案(梅花|荷花|牡丹)》,供大家參考。2019年12月英語六級翻譯真題及答案(卷一)  梅花位居中國十大名花之首,源於中國南方,已有三千多年的栽培和種植歷史。
  • 翻譯機器通過六級英語考試,達到英語六級優秀水平
    其實這次考試的目的是測試一套翻譯機器系統,所以嚴格來說應該是一場測試更為貼切。測試翻譯機器人的試卷考題出自於前幾天剛結束的大學英語六級考試簡稱(CET6),而為它評分的是兩位來自高校資深6級英語閱卷老師,都具有相當熟練的英語經驗。該考生也就是翻譯機器人,一口氣連續做了三道選擇題,每道題為15分,最後它獲得13分的優異平均成績。