漢譯英有哪些常見問題?

2020-08-28 英文悅讀

無論是四六級考試還是平時做回譯練習,漢譯英都是必不可少的一個部分。對很多人來說,漢譯英要比英譯漢要難不少,這是因為漢譯英過程中我們更容易受中文遣詞造句習慣的影響,導致譯文不符合英語的用詞、語法和句法規範。


具體來講,英語和漢語有以下幾個明顯的區別:漢語重意合,結構比較鬆散,因此短句比較多。英語強調形合,結構比較嚴謹,因此長句比較多(這一點在外刊中體現得很明顯,很多文章經常出現長難句);漢語重複更多(比如各種四字疊詞),英語則會追求用詞多樣性;漢語多用主動,而英語多用被動;漢語重心在後,而英語重心在前。


由於這兩種語言的不同特點,在漢譯英中我們容易出現一些常見問題,比如下面幾點:


(1)句式不符合英語表達習慣


有時候我們看一些譯文會發現雖然譯文好像沒什麼語法錯誤,但讀起來很不自然,這種情況一般是句式不符合英語表達習慣導致的。比如「我們學校女生比男生多」,根據漢語的表達習慣容易寫成:Female students in our school are more than male students. 但更加符合英語表達習慣的說法是:There are more female students in our school than male ones.


又比如「我突然想到了一個主意」,有同學可能會寫:I suddenly had an idea. 但更好的譯法是:An idea occurred to me.


此外,對於常見的there be句式,使用時也要特別注意。很多同學會在考研圖畫作文的第一段用there be句型來描述圖畫,例如「在圖中有兩個年輕人在登山」,有些人會寫成:In the picture, there are two young people climb the mountain. 這種寫法是錯誤的,climb the mountain應該改為現在分詞形式,即:In the picture, there are two young people climbing the mountain. 或者用定語從句:In the picture, there are two young people who are climbing the mountain.


(2)語義重複


漢語中有時候為了強調會重複用詞,如果直譯就容易出現冗餘問題。舉個例子,「我們必須節約,減少不必要的開支」,有人可能譯成:We should practice economy and reduce unnecessary spending. 但仔細分析原文後我們會發現,「節約」和「減少不必要的開支」其實說的是同一件事情,如果直譯會表意重複,可以直接寫成:We should practice economy.


又比如「儘管有過爭吵,他們仍然是好朋友」,有人譯為:In spite of their quarrel, they still remained good friends. 這裡still和remain出現了詞義重複,因為remain就包含了前者的意思,因此要去掉still這一單詞。


(3)時態問題


動詞的時態問題也是中譯英的一個難點。舉個例子,假如我們到了某個地方之後發現有朋友也在那裡,我們可能會對朋友說「我不知道你在這兒」。對於這一句子,有人會翻譯成:I don’t know you are here. 但這一譯法是有問題的,因為在說話的時候我們已經知道朋友在那裡了,「不知道」這個動作是發生在過去,時態應該用過去時,句子要改為:I didn’t know you were here.


關於動詞時態這裡還有一個例子,漫威電影Venom(毒液)裡面女主角和男主角分手前有這樣一段對話:


Annie: Your ego requires constant attention, and you&34;loved" me? What is that supposed to mean?


這裡她用的是I loved you,而非I love you,說明她以前愛過(但現在不愛了)。動詞時態變化隱含了豐富的含義,這一點在翻譯中要特別注意。


(4)介詞搭配有誤


有些介詞在英語中必不可少,但在漢語中可以省略,在這種情況下直譯很容易出現介詞遺漏的問題。


舉個例子,「我們敲了門,但裡面沒人」,這句話可能會被譯為:We knocked the door but there was no one there. 漢語中「敲」和「門」之間並不需要加介詞,但英文裡面要說knock at/on the door。


又比如,「他們會把他們取得的任何進步都告訴他」,這句話可能被譯成:They would inform him any progress they had made. 「告知某人某事」不能直接說inform somebody something,而要說inform somebody of something


相反,有一些漢語動詞與介詞搭配表示動作的方向或者兩者的關係,而與之對應的英語動詞卻不需要介詞,因為介詞的意義已經包含在動詞裡面了。在這種情況下容易出現多加介詞的問題,例如:


(*) 大部分人與他們愛的人結婚。


Most people marry with a person they love.


(*) 當我向那幢房子靠近的時候,我注意到樓上有燈光。


As I approached to the house, I noticed a light on upstairs.


漢語中我們說「某人與某人結婚」,中間有介詞「與」,但英語裡面只能說somebody marries somebody,而不是somebody marries with somebody;同樣,「向……靠近」要說approach something,而不能說approach to something


(5)表達不充分


在翻譯與中國傳統文化相關的句子時,有時候直譯並不能完整傳達出原文的意思,需要我們補充相關信息。這類句子的翻譯也是漢譯英中難度最大的一種,需要通過大量的練習和積累才能準確表達出原文意思。


比如「清明節是中國人掃墓的日子」,這句話如果直譯為:Tomb-Sweeping Day is a day for Chinese people to sweep the tomb. 不熟悉中華文化的人看了估計會一頭霧水。對於這個句子我們需要適當增加信息,比如:Tomb-Sweeping Day is a day when Chinese people visit the tombs of their ancestors to clean the gravesites and make ritual offerings.


除了上面提到的這幾個問題外,用詞不當、冠詞使用錯誤、名詞單複數錯誤也是常見的漢譯英問題。提高漢譯英水平除了多練習多總結之外,學習一些翻譯理論和翻譯技巧也是很好的方法。推薦一本書《英漢翻譯簡明教程》,書裡面提到了不少漢譯英的技巧,同時還有範文可供學習。相信它會進一步提升你對英漢翻譯的理解。


相關焦點

  • 漢譯英有哪些常見問題?
    對很多人來說,漢譯英要比英譯漢要難不少,這是因為漢譯英過程中我們更容易受中文遣詞造句習慣的影響,導致譯文不符合英語的用詞、語法和句法規範。具體來講,英語和漢語有以下幾個明顯的區別:漢語重意合,結構比較鬆散,因此短句比較多。
  • 英語教學:日常的漢譯英中會出現哪些常見問題?
    無論是四六級考試還是平時做回譯練習,漢譯英都是必不可少的一個部分。對很多人來說,漢譯英要比英譯漢要難不少,這是因為漢譯英過程中我們更容易受中文遣詞造句習慣的影響,導致譯文不符合英語的用詞、語法和句法規範。具體來講,英語和漢語有以下幾個明顯的區別:漢語重意合,結構比較鬆散,因此短句比較多。
  • 常見口語漢譯英
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文常見口語漢譯英 2013-02-20 16:11 來源:恆星英語 作者:
  • 淺析詞語在漢譯英中的理解與表達
    詞語作為漢譯英的最小單位,是漢譯英的基礎,它決定了譯文質量。在漢譯英詞語翻譯中,譯者需在對原文全面理解的基礎上,採用合適的方法與技巧將其表達出來。因此,賽恩斯編譯認為,漢譯英的詞語翻譯過程,大致可分為兩個階段,一是理解,二是表達。
  • [英語]漢譯英中否定句的常見錯誤
    英語和漢語在否定的表達形式上有許多差異。在漢譯英時難免出現一些錯誤。常見的如下:   1.否定詞not與不定代詞all,both,everyone,everything等一起使用,通常表示部分否定。  例:這兩本書都不是英國出版的。
  • 條碼標籤印表機有哪些常見問題
    條碼標籤印表機有哪些常見問題?條碼標籤打機是比較常用的設備,長久使用後,可能會有一些小問題,下面小編就來給大家介紹一下,條碼標籤印表機使用過程中常見的問題。條碼標籤印表機有哪些常見問題1. 問題:如何快速列印條碼解決:有幾種方法可以提高列印速度,可以使用其中的一種或幾種。
  • 日本留學面試常見問題有哪些?
    面試是日本留學申請過程中很常見的,那日本留學面試中我們會遇到哪些常見的問題?日本留學面試中常見的問題有常規性的留學原因、學業規劃,專業性的問題等。今天蔚藍留學老師就跟大家來介紹一下:一、為什麼來日本例如:我比較喜歡日本的文化,動漫美食,日本在某些方面的研究做的比中國好,一定要查明白你所說的日本這個方面確實比中國有優勢!
  • 去美國留學有哪些常見問題
    赴美國留學,如今已經成為國內很多學生的選擇,對於中國留學生而言,在美國留學時有哪些問題需要了解呢?下面美國留學小編就帶您一起來了解一下赴美國留學期間常見的問題。美國留學常見問題2、住宿問題  在某些情況下,你或許有條件搬進學校或工作單位提供的專門住房。國際服務辦公室可能了解有哪些可能性和選擇餘地,並協助你找房子。
  • 英國留學籤證常見問題有哪些?
    英國留學辦理籤證常見問題有哪些?選擇去英國留學的同學們成功拿到OFFER後需要儘快辦理護照籤證。在辦理籤證時還需要申請者提供相關材料,例如語言成績單、存款證明等。但是不少同學在辦理時也會遇到一些小問題,下面小編給大家介紹一下英國留學辦理籤證常見問題有哪些。1.辦理籤證必須在戶口所在地嗎?不用,申請者可以選擇自己目前居住地的籤證中心辦理。
  • 2020年12月英語六級試卷漢譯英真題答案
    新東方網>英語>英語學習>英語寫作>四六級作文>正文2020年12月英語六級試卷漢譯英真題答案 2020-12-12 17:27 來源:新東方網 作者:
  • 高中英語專題訓練之漢譯英
    高中英語專題訓練之漢譯英在高中英語考試中,漢譯英看是簡單,但卻是學生丟分最多的一項。下面是小編整理的高中英語專題訓練之漢譯英,希望對大家有所幫助。高中英語專題訓練之漢譯英1.這種植物不是到處都有的。(find)2.天快黑的時候,他們來到了一個偏僻的小村莊。
  • 《荒野亂鬥》新手常見問題有哪些 新手常見問題攻略
    導 讀 荒野亂鬥新手剛開始玩的時候肯定都會遇到很多的問題吧,那麼這些問題要怎麼解決呢?
  • 去美國留學有哪些常見問題?
    赴美國留學,如今已經成為國內很多學生的選擇,對於中國留學生而言,在美國留學時有哪些問題需要了解呢?下面美國留學小編就帶您一起來了解一下赴美國留學期間常見的問題。讓我們一起來看一下吧。  2、留學住宿問題  在某些情況下,你或許有條件搬進學校或工作單位提供的專門住房。國際服務辦公室可能了解有哪些可能性和選擇餘地,並協助你找房子。
  • 面試中有哪些常見問題?
    總結面試中的常見問題,一共可以分為以下3大類:1)事實性問題2)陳述性問題3)案例性問題針對不同的問題我們需要重點關注提問者的目的,相應作出正確的應答才能再面試中取得比較好的成績這裡羅列出頻率較高的幾個問題一一給大家做一下剖析:01為什麼選擇我們公司?面試官問這個問題的目的就是想了解你有沒有提前做功課,對公司有多少了解,是不是很重視這個機會。
  • MBA面試常見問題有哪些
    MBA提前面試的重要環節和一些常見問題解答,相信很多準備參加提前面試的考生對於院校提前面試都是充滿欣喜和困惑的,一方面提前面試通過,相當於無限制提高錄取的可能,另一方面又對即將到來的提前面試有所擔心,不知道MBA面試考官會怎麼提問,通過這樣的提問來考察的是哪些方面的知識和能力
  • 電腦維修|電腦硬體有哪些常見問題?常見問題維修技巧解】
    如果主板產生問題將會影響到整個PC機系統的工作。那麼,主板在運用過程中最常見的問題有哪些?  音效卡常見問題六:無法正常錄音  首先檢查麥克風是否有沒有錯插到其他插孔中了。  音效卡常見問題八:PCI音效卡在WIN98下運用不正常  四、內存常見問題維修  內存是電腦中最重要的配件之一,它的作用毋庸置疑,那麼內存最常見的問題都有哪些呢?
  • 畢業論文發表常見問題有哪些?
    畢業論文發表常見問題有哪些?
  • 翻譯漫談(十三) 漢譯英:替代
    關於漢譯英,我想談三個要點:1.譯文質量不高,往往是因為這三個問題沒有處理好。換言之,若這三個問題處理得較好,可以為譯文增色不少。這一講,就集中談「替代」。漢語不怕重複,連續使用某個詞語是常見的事。所以漢譯英時要千方百計避免重複,多用代稱;英譯漢時則要少用代稱,多用實詞。    說起「替代」,我們當然首先想到代詞。
  • 麻疹疫苗的常見問題有哪些
    新東方網>學前>幼兒教育>親子>營養健康>健康護理>正文麻疹疫苗的常見問題有哪些 2011-10-31 18:02 來源:new.060s.com
  • 新股申購常見問題有哪些 新股申購條件解析
    新股申購常見問題有哪些由於很多股民不清楚新股申購的一些規則,所以遇到問題時會不知所措。那麼申購新股常見問題有哪些呢?下面小編給大家講解一下。新股申購常見問題有哪些:1、什麼人才能買新股?投資者在T-2日前的20個交易日,持有日均1萬元及以上市價的股票,每持有1萬元市值就有1000股的申購額度。滿足這些持股條件的投資者才能買新股,參與「抽獎」。2、只持有滬市股票,能申購深市的新股嗎?不能。