第四 冊 單詞1-4單元 第四冊 單詞 5-8單元
第三冊 單詞1-4單元 第三冊 單詞 5-8單元
第二冊 單詞1-4單元 第二冊 單詞 5-8單元
第一冊 單詞1-4單元 第一冊 單詞 5-8單元
《新視野》1-4冊 單詞包括了四六級的單詞奧,要多加練習!
第一冊答案
第二冊答案
第三冊答案
新視野大學英語(第三版)第四冊讀寫教程答案
Unit 1
Text A
Text A: Language focus: Words in use
crumbled
discern
surpass
shrewd
conversion
distort
radiant
ingenious
stumped
proposition
Text A: Language focus: Word building: Practice 1
delicacy
bankruptcy
accountancy
secrecy
vacancy
urgency
atmospheric
magnet
metallic
gloom
guilt
mastery
Text A: Language focus: Word building: Practice 2
bankruptcies
atmospheric
delicacies
urgency
accountancy
gloom
magnet
metallic
mastery
vacancy
guilt
secrecy
Text A: Language focus: Banked cloze
mentioned
determine
gained
responsible
heavily
artistic
opposite
analytical
distorted
stumped
Text A: Language focus: Expressions in use
were dripping with
in exchange for
flared up
make an analogy between
set a date for
make……out of
made a pact
had appealed to
Text AiTranslation: Task 1
亞里斯多德是古希臘的哲學家和科學家。他的作品涵蓋了 許多學科,包括物理學、生物學、動物學、邏輯學、倫理 學、詩歌、戲劇、音樂、語言學、政治和政府,構成了第 一個綜合的西方哲學體系。亞里斯多德是第一個將人類的 知識領域劃分為不同學科的人,如數學,生物學和倫理學。 他相信人所有的觀念和所有的知識在根本上都是基於感 知能力。他對自然科學的看法構成了他許多作品的基礎。 他幾乎對他所處時期的每一個人類知識領域都作出了貢 獻。他的作品包含了人們所知的最早的關於邏輯的正式研 究,即使在今天,亞里斯多德哲學所涵蓋的方方面面仍是 學術研究的重要課題。他的哲學對所有的西方哲學理論的 發展有著經久不衰的影響。在去世2,300多年後,亞裡士 多德仍是最有影響力的哲學家和科學家之一。
Text A:Translation: Task 2
The Doctrine of the Mean is the core of Confucianism. The so-called "mean" by Confucius doesn't mean "compromise" but a "moderate" and "just-right" way when understanding and handling objective things. Confucius advocated that this thought should not only be treated as a way to understand and deal with things but also be integrated into one's daily conduct to make it a virtue through self-cultivation and training. The Doctrine of the Mean is not only the core of Confucianism but also an important component of traditional Chinese culture. From the time it came into being to the present, it has played an invaluable role in the construction of national spirit, the transmission of national wisdom, and the development of national culture.
TextB
Text B: Reading comprehension: Understanding
C-A-B-D-B-D-C-A
Text B: Language focus: Words in use
triggering
obscure
hypothesis
formulate
threshold
incidence
refute
realm
decay
testimony
Text B: Language focus: Expressions in use
play the odds
subject to
(1)attributes / attributed (2)to
be factored into
call for
By virtue of
get stuck on
come into play
Collocation
Collocation: Practice 1
intellectual
lighten
demands
winning
erroneous
vastly
Collocation: Practice 2
available
erroneous
valid
intellectual
lightening
inaccurate
winning
distort
logic-proof
tremendous
watertight
cognitive
Unit 2
Text A
Text A: Language focus: Words in use
deficient
prosecution
outrage
appeased
conformity
strand
complement
transient
appliances
outfit
Text A: Language focus: Word building: Practice 1
domination
orientation
confrontation
composer
binder
scanner
manufacturer
erase
imperialist
leftist
terrorist
humanist
Text A: Language focus: Word building: Practice 2
domination
scanners
humanist
confrontation
leftists
orientation
erased
terrorists
manufacturers
binder
imperialists
composers
Text A: Language focus: Banked cloze
achieving
gorgeous
considered
context
accessories
appreciated
complexion
handsome
comment
admiration
Text A: Language focus: Expressions in use
in hopes of
came up with
excused herself
was obsessed with
reaching out to
voice an opinion on
live up to
in terms of
Text AiTranslation: Task 1
人們普遍認為,威廉•莎士比亞是最偉大的英語作家和世 界傑出的戲劇家。他的劇本被譯成多種語言,並且比其他 任何劇作家的作品都上演得多。莎士比亞的早期作品大多 是喜劇和歷史劇。即使在今天,這些作品仍是同類作品中 的傑作,享有絕佳聲望。後來莎士比亞的創作主要是悲劇, 其中一些作品,如《哈姆雷特》和《李爾王》,為其在整 個西方文學界贏得了聲譽。莎士比亞最顯著的特點是其精 彩的語言運用及具有普遍意義的主題。他創造了數千個英 語詞彙,其中許多己經深植於英語中。他的作品主題具有 普遍意義,所以能夠數代流傳,激發世界各地讀者和觀眾 的想像力。數世紀以來,莎士比亞影響和激勵了許多作家。 其作品至今依舊廣受歡迎,在世界各地的文化中被不斷地 研究、上演和詮釋。莎士比亞將繼續對未來的劇作家、小 說家、詩人、演員和學者產生巨大影響。
Text AiTranslation: Task 2
The four great classic Chinese novels are Romance of the Three Kingdoms, Outlaws of the Marsh, Journey to the West and A Dream of Red Mansions. All the four novels were written during the period from the late Yuan and early Ming dynasties to the Qing Dynasty. They all reflect various aspects of ancient China, including political and military strife, social conflicts and cultural beliefs. The four novels are of supreme artistic standards, representing the peak of China's classic novels. Lots of the characters and scenes in the books are well-known in China and have exerted profound influences on the ideology and values of the entire nation. Highly valuable for the research of China's ancient customs, feudal system, and social life, the four classic novels are precious cultural relics of China as well as the human society as a whole.
Text B
Text B: Reading comprehension: Understanding
B-D-D-A-D-B-C-A
Text B: Language focus: Words in use
hampered
mortal
corrode
preface
embodies
interwoven
knitted
collide
costume
predominant
Text B: Language focus: Expressions in use
enquired about
(1)from a (2) perspective
on the rise
be accountable to
are wearing out
is exempt from
approve of
being addicted to
Collocation
Collocation: Practice 1
chronic insecurity
emotional pain
physically impossible
extraordinary measures
extremely self-confident
emotionally accessible
Collocation: Practice 2
inner
physiological
desirable
absurd
true
radiantly
personal
physical
emotionally
authentic
valuable
personal
Unit 3
Text A
Text A: Language focus: Words in use
exquisite
dispersed
decentralized
deduce
fixture
frugality
administrate
disjointed
reviving
elapse
Text A: Language focus: Word building: Practice 1
punctuality
purity
scarcity
seniority
sensitivity
solemnity
specialty
superiority
validity
visibility
reassure
restructure
Text A: Language focus: Word building: Practice 2
seniority
purity
specialties
reassure
scarcity
punctuality
sensitivity
restructuring
superiority
validity
visibility
solemnity
Text A: Language focus: Banked cloze
frequently
immersed
disrupted
stress
sphere
challenges
quantify
financial
administrate
addiction
Text A: Language focus: Expressions in use
(1)held (2) in high regard
In the interim
was onto something
in turn
from time to time
pick on
take a stab at
boil down to
Text A:Translation: Task 1
近年來,隨著計算機科學和網際網路技術的發展,社交網絡 服務(SNS)己經成為人們構建社交網絡和社會關係的一 個廣受歡迎的平臺。SNS是基於網頁的服務,允許個人創 建面向公眾的個人簡介,創建用戶名單以分享社會聯繫, 並對系統內的關係網進行瀏覽和交叉連接。社交網站多種 多樣,可整合各種新的信息及通訊工具,並允許用戶跟網 絡中的其他人分享觀點、圖片、帖子、活動、事件以及興 趣愛好等。SNS己通過各種方式影響到人們的社會生活 以及社交活動。隨著各種行動裝置對SNS訪問的實現,只 要能連接上網際網路,用戶在世界上的任何地方都能一直與 朋友、親戚及其他認識的人保持聯絡。SNS還可讓擁有 相同興趣和信念的人通過群組或其他頁面建立聯繫,同 時,由於其網絡分布廣闊,還能讓失散的家庭成員或朋友 重新團聚,這點早己為人所知。
Text A:Translation: Task 2
In recent years, with the rapid development of Internet technology, the Internet economy has become a hot issue. As represented by the promising E-commerce, the Internet economy has become a strong driving force for the economic development. Our government attaches great importance to developing the Internet economy and proposes the concept of "Internet Plus", aiming to integrate Internet with other industries, such as health care, transportation, education, finance, and public service. This will create great potential and broad
prospects for the development of the Internet economy. With the implementation of the "Internet Plus" strategy, the Internet is certain to be integrated with more traditional industries and help build "the upgraded version of the Chinese economy".
Text B
Text B: Reading comprehension: Understanding
ADCBBACD
Text B: Language focus: Words in use
stimulus
magnitude
velocity
quota
stipulated
tease
eligible
premium
reminiscence
decree
Text B: Language focus: Expressions in use
be embedded in
a trace of
is critical to
adjacent to
(1)beat (2) down
remains committed to
conceive of
be eligible for
Collocation
Collocation: Practice 1
(1)compelling (2) Instant
(1)sturdy (2) measurable
(1)decent (2) trim
Collocation: Practice 2
instant success
overwhelmingly positive
outstanding entrepreneurs
household names
extremely poor
low-income family
rapid expansion
extreme frugality
harsh memories
firmly committed
crowning success
Unit 4
Text A
Text A: Language focus: Words in use
consolidate
differentiate
dreadful
incompatible
alleged
bizarre
correlation
negligible
habitats
intelligible
Text A: Language focus: Word building: Practice 1
harmonious
disastrous
spacious
hazardous
virtuous
victorious
desirous
adventurous
evenly
routinely
consequent
respectively
Text A: Language focus: Word building: Practice 2
victorious
hazardous
consequent
adventurous
disastrous
evenly
spacious
respectively
virtuous
routinely
harmonious
desirous
Text A: Language focus: Banked cloze
incompatible
preserve
available
proportion
utilized
converted
dreadful
balance
sane
considerable
Text A: Language focus: Expressions in use
took on
called upon
runs against the grain
be incompatible with
come through
is bound up
differentiate between
have struck a chord with
Text AiTranslation: Task 1
巴洛克建築是一種建築風格,興盛於16世紀晚期至18世 紀中期的歐洲。它由義大利文藝復興時期的建築發展而 來,當時文藝復興建築師開始對過去200多年來一直沿用 的對稱的、一成不變的舊建築形式感到厭倦,開始建造醒 目的、具有曲線性而非對稱的巴洛克建築。巴洛克風格的 建築有一些共同特徵。大理石、鍍金、青銅是巴洛克建築 師大量使用的材料。橢圓形是巴洛克建築最鮮明且十分常 見的形狀。戲劇性的光照運用也是其重要特徵,主要是通 過強烈的光影對比或由窗戶進入的均勻光線來實現。豐富 的色彩和裝飾運用也很常見,這從天花板上的大幅壁畫中 可以看出。巴洛克建築通常正中還有一個相當大並且向外突出的部分,梨形的拱頂也十分常見。最著名的巴洛克建 築包括英國的聖保羅大教堂和法國的凡爾賽宮。傑安•勞 倫佐•貝尼尼和弗朗西斯科•博羅米尼是巴洛克時期兩位 主要的建築師。
Text A:Translation: Task 2
Suzhou gardens are the most outstanding representatives of classical Chinese gardens. Most of them were privately-owned. The gardens first appeared in the Spring and Autumn Period, developed in the Song and Yuan dynasties, and flourished in the Ming and Qing dynasties. By the late Qing Dynasty, Suzhou had got as many as over 170 gardens of diverse styles, winning it the name "The City of Gardens". Now, over 60 gardens are kept in good condition, of which more than 10 are open to the public. The Surging Wave Pavilion, the Lion Grove Garden, the Humble Administrator's Garden and the Lingering Garden are called the four most famous gardens in Suzhou, representing the artistic styles of the Song, Yuan, Ming and Qing dynasties respectively. Suzhou gardens are assemblies of residences and gardens, which makes them suitable places for living, visiting and appreciating. The architectural principles of the gardens are a demonstration of the lifestyles and social customs of the ancient Chinese people in the south of the Lower Yangtze River. Suzhou gardens are not only a product of Chinese history and culture, but also a carrier of traditional Chinese ideology and culture. In 1997, Suzhou gardens were inscribed on the World Heritage List by UNESCO.
Text B
Text B: Reading comprehension: Understanding
BCCDAABC
Text B: Language focus: Words in use
converge
impaired
contaminate
vulgar
dweller
alienate
strolling
injected
deplore
inverted
Text B: Language focus: Expressions in use
be obedient to
leaned against
subscribe to
preside over
shutting out
plunged into
be intolerant of
are disconnected from
Collocation
Collocation: Practice 1
openly
inseparably
preserve
dependence
consumption
Collocation: Practice 2
ecological change
directly threaten
inseparably bound up
greenhouse effect
disrupted climate
essential geology
thermal consequences
contaminating earth
energy dependence
environmental necessities
preserve nature
Unit 5
Text A
Text A: Language focus: Words in use
fabricate
nominal
temporal
reciprocal
denotes
consecutive
spectators
muttering
composite
malicious
Text A: Language focus: Word building: Practice 1
assertive
decisive
digestive
imaginative
consultative
qualitative
authoritative
conserve
quantitative
unbutton
unsettle
unveil
Text A: Language focus: Word building: Practice 2
conserve
unbuttoning
authoritative
consultative
imaginative
quantitative
unveil
assertive
unsettled
decisive
digestive
qualitative
Text A: Language focus: Banked cloze
exterior
insights
complete
course
inconsistencies
offended
gestures
ornaments
sense
distinctive
Text A: Language focus: Expressions in use
got to the point
are attached to
would have starved to death
If anything
were suspicious of
wandered around
on the side
was representative of
Text AiTranslation: Task 1
文藝復興是一場影響巨大的文化運動。它在現代歐洲史的 開端時期開創了一個科學革命和藝術變革時代。它始於意 大利,之後蔓延到歐洲其他國家。它緊接在中世紀之後, 貫穿14至17世紀。文藝復興時期的特點是,人們對古希 臘和古羅馬時期的古典知識、智慧和價值觀重新煥發了興 趣。文藝復興時期的學者在學術中採用人文方法,在藝術 上追尋現實主義和人類情感。科學家們不再一味地接受教 堂傳播的說教。相反,他們通過觀察和實驗來研究自然世 界。同樣,藝術家們將數學和光學運用到繪畫、雕塑及其 他藝術形式中,從而發展出新技術,並取得了更高水平的 藝術效果。文藝復興深刻地改變了現代早期的歐洲知識 界。它通過對古代文獻的重新發現,觸發了古典知識和整 個歐洲文化的重生。文學、哲學、藝術、政治、科學及其 他許多領域都能感受到它的影響。
Text A:Translation: Task 2
Chinese civilization once had a significant influence on world civilization. With the development of our country's economy and the rise of her international status in recent years, Chinese culture, which has a long history, is once again attracting global attention. More and more Chinese cultural elements provide inspiration for and become popular subjects of fashions, literature and movies around the world. This shows that the world needs Chinese culture. It was in this context that China decided to implement the "Culture Exporting" strategy so as to enhance her cultural exchanges with the rest of the world. After several years' efforts, great achievements have been made in this respect. "Culture Exporting" has greatly promoted the development of our cultural industries. It is becoming an effective approach through which China enhances her national image and comprehensive strength.
Reading skills: Practice
ADBDC
Text B
Text B: Reading comprehension: Understanding
DACDACDB
Text B: Language focus: Words in use
refund
frictions
mute
detained
extract
compiles
convertibles
mediated
tactful
cohesion
Text B: Language focus: Expressions in use
lags behind
put in charge of
(1)take a (2) approach to
singled out
headed for
incorporated into
(1)divert (2) to
has had an impact on
Collocation
Collocation: Practice 1
Prospective
Management
Carefully
Complicated
Boldly
deeply
Collocation: Practice 2
culturally
remained
carefully
freely
interwoven
trusting
highly
deeply
cross-cultural
prospective
management
cultural
Unit 6
Text A
Text A: Language focus: Words in use
alien
optic
symmetrical
lubricated
twinkled
mediator
outposts
traversing
emancipate
deductive
Text A: Language focus: Word building: Practice 1
prevalent
persistent
correspondent
respondent
inclusive
indicative
inductive
interactive
operative
respondent
initiate
speculative
Text A: Language focus: Word building: Practice 2
operative
indicative
prevalent
interactive
speculative
initiate
respondents
inclusive
persistent
inductive
responsive
correspondent
Text A: Language focus: Banked cloze
reason
levy
generating
lightweight
reduction
enhance
achieved
emancipate
relationships
approaches
Text A: Language focus: Expressions in use
being extracted from
emancipate (2) from
cater to
have a say on
made a racket
was destined to
run errands
has been scraping by
Text AiTranslation: Task 1
歐洲聯盟(歐盟)是一個由28個歐洲國家組成的經濟和政 治聯盟。它已經建立了一個跨越所有成員國領土的統一市 場。這一」內部」市場是歐盟的主要經濟引擎,使商品、資 本、服務和人員可以自由流動。歐盟的預算來自於每個成 員國的國民總收入的一定百分比。其資金用於提高貧困地 區的生活水平、確保食品安全及支持農村發展和環境保護 等多種項目。歐元是大多數歐盟國家的通用貨幣。己有18 個成員國加入了歐元區,用歐元作為單一貨幣。今天,歐 盟是世界上一支重要的貿易力量。它的人口只佔世界人口 的7%,但它與世界其他地區的貿易約佔全球進出口總量 的20%。在其最初的幾十年中,歐盟己經取得了很大成就。 儘管仍然有一些現實和潛在的政治障礙有待跨越,但是隨 著時間的發展,持續增強的經濟融合有望提升歐盟成員國 之間的政治統一。
Text AiTranslation: Task 2
Boao Forum for Asia (BFA) is a non-governmental, non-profit international organization. Initiated by 25 Asian countries and Australia, it was officially founded in 2001. The organization is headquartered in Boao Town in China's Hainan Province. With equality, mutual benefit, cooperation and win-win as its objectives, BFA
is devoted to promoting economic exchanges, coordination and cooperation between Asian countries as well as enhancing dialogs and ties between Asia and other parts of the world. The forum provides a high-level platform where governments, businesses and scholars from relevant countries discuss Asian and global affairs. Through further regional economic cooperation, BFA will facilitate the realization of Asian countries' goals and contribute to a new Asia that boasts greater prosperity, stability and peace.
Text B
Text B: Reading comprehension: Understanding
DBABCACD
Text B: Language focus: Words in use
transit
colonized
execution
distill
segregation
illiterate
artifacts
displace
vigilant
overthrow
Text B: Language focus: Expressions in use
was ejected from
being looked down on
forbid (2) from
were coiled up with
ran for
against his will
a ghost of
took up
Collocation
Collocation: Practice 1
om is ions
pper opportunities
tten ion
es ect
Collocation: Practice 2
equal
insufficiently
equal
modern
essentially
discriminatory
trophy
gender
equal
feminist
lightweight
break
Unit 7
Text A
Text A: Language focus: Words in use
fringe
unify
extinct
indefinite
slash
intricate
inaugurate
ventilate
collaboration
diffused
Text A: Language focus: Word building: Practice 1
competition
adolescent
delegation
condemnation
restoration
preservation
specification
reconciliation
resignation
speculation
revelation
situate
Text A: Language focus: Word building: Practice 2
delegation
restoration
situate
specifications
competence
adolescent
condemnation
reconciliation
preservation
resignation
speculation
revelation (s)
Text A: Language focus: Banked cloze
particulates
viable
disagree
cite
rotary
vary
little
minimize
locating
designed
Text A: Language focus: Expressions in use
fillup
is projected to
have factored in
pose a risk to
clear up
is derived from
hinge on
is upon
Text AiTranslation: Task 1
國際原子能機構是世界核領域的合作中心,它於1957年 作為世界性的「原子能為和平服務」的組織而建立,成為 聯合國大家庭的一員。該機構與其成員國及世界各地的眾多夥伴合作,共同促進安全、穩定、和平的核技術發展。 作為一個與聯合國體制相關的獨立國際性組織,國際原子 能機構與聯合國的關係是由特別協議規定的。就其章程而 言,國際原子能機構每年要向聯合國大會作匯報,並適時 就一些成員國不遵從其保障義務及涉及國際和平與安全 的事宜向安理會作匯報。國際原子能機構秘書處總部設在 奧地利的維也納,行動聯絡組和區域辦公室分設在瑞士日 內瓦、美國紐約、加拿大多倫多和日本東京。國際原子能 機構的使命以其成員國的利益和需要為指南,戰略規劃及 前景則體現在其章程之中。三個主要支柱或工作領域為國 際原子能機構的使命提供著支撐:安全與保障、科學與技 術、保衛與核查。
Text AiTranslation: Task 2
Urban-rural integration is a new stage of China's modernization and urbanization process. It aims to break the urban and rural dual economic structure through making integrated plans for urban and rural development and through system reform and policy adjustment so that the urban and rural areas will finally achieve equal policies and realize complementary developing patterns, enabling the rural residents to enjoy the same level of civilization and equal benefits with the urban residents. Urban-rural integration is a significant and profound social reform which enables comprehensive, coordinated and sustainable development of the entire urban-rural economy. Only by enhancing urban-rural integration, and by properly managing urban-rural relationships, increasing urban-rural collaboration, and narrowing the gap between urban and rural areas, can we guarantee that our country realize the blueprint goal of building a well-off society in an all-round way by 2020.
Text B
Text B: Reading comprehension: Understanding
DCABBCDA
Text B: Language focus: Words in use
had intrigued
neutralize
coherent
volatile
disclose
foretell
dodge
intermittent
wholesale
dual
Text B: Language focus: Expressions in use
level off
(1)keep (2) at bay
account for
point to
are starved of
on a collision course
is a recipe for
(1)rescued (2) from
Collocation
Collocation: Practice 1
sky-high
competitive
food
tight
tremendous
temporary
Collocation: Practice 2
energy demand
unlimited supply
energy crisis
sky-high price
tight supply
temporary security
massive shortages
linear increase
energy consumption
environmentally friendly
viable alternatives
tremendous need
Unit 8
Text A
Text A: Language focus: Words in use
stalked
expectancy
terminate
condolences
chronicling
malpractice
retrospective
boycott
incur
batches
Text A: Language focus: Word building: Practice 1
breakage
drainage
bribery
refinery
constitutional
exceptional
institutional
oriental
sensation
tutorial
presidential
provincial
Text A: Language focus: Word building: Practice 2
provincial
breakage
institutional
bribery
sensations
drainage
tutorial
refineries
oriental
constitutional
presidential
exceptional
Text A: Language focus: Banked cloze
depressing
figure
flexibility
seemingly
sued
imagine
sparked
suffering
leaflets
passionate
Text A: Language focus: Expressions in use
stay on the sidelines
(1)alerted (2) to
turned up
lay siege to
followed suit
In the face of
put out
get revenge for
Text AiTranslation: Task 1
退學之後掙個一兩百萬己經成為了年輕創業者的標籤。人 們感到很驚訝,退學之後成為富翁的人數是如此之多。史 蒂夫•賈伯斯僅在裡德學院上了一個學期就退學,之後成 為了美國最有影響力的企業家之一;比爾•蓋茨退學之後 創立了自己的軟體公司,並成為微軟的執行長;馬克 •扎克伯格從哈佛大學退學,專心致力於自己的項目,創 立了臉書公司。確實,這些億萬富翁都在高等教育階段退 學,而且賺了很多錢,但他們是例外,並非常規。需要注 意的是退學並不是使他們致富的原因,勤奮、專注和熱情
才是他們成功的秘訣。因此,上學並獲得學位是非常重要 的。當然了,除非你有能夠改變一個行業的絕妙想法,並 且即使沒有學位就擁有所需要的技能,那樣的話,就大膽 地退學創業吧。而事實是,很多退學的人都不如那些擁有 學位的人成功。
Text A:Translation: Task 2
In recent years, the social development and changes in employment situation have put higher requirements on college students. Instead of confining themselves to the knowledge in books, more and more college students are stepping out of the "Ivory Tower" and taking an active part in social practice in their spare time. Through social practice, college students can have a deeper understanding of society, increase their sense of social responsibility, and improve their analytical and problem-solving abilities. Meanwhile, taking part in social practice can also help students recognize their own shortcomings and have a clear idea about where they are to go in the future. All these benefits will help them build up social and work experience, which will lay a solid foundation for them in finding jobs or starting their own businesses in the future.
Text B
Text B: Reading comprehension: Understanding
CBADDCDB
Text B: Language focus: Words in use
vibrate
indignant
activate
adherence
timely
patrons
tentatively
serial
denounces
impetus
Text B: Language focus: Expressions in use
is swamped with
in adherence to
in essence
marvel at
feel strongly about
(1)was dubbed (2) as
(1)tacking (2) up
comes to life
Collocation
Collocation: Practice 1
grow indignant
dreadful experiments
watchdog efforts
innocent animals
offensive insult
narrowly avert
Collocation: Practice 2
deep-seated
truthfully
close
innocent
indignant
dreadful
silently
unexpected
opinion
efficient
outdated
public