風行好多年的斷舍離,英文到底怎麼說?
一起來看看收納相關的單詞吧!
斷舍離第一步,肯定就是把身邊不需要的東西狠心捨棄!這邊的 give away 也可以 get rid of 替代,兩者都有「丟掉」的意思。而句中要特別注意的是,stuff 屬不可數名詞,不能加上 s,用以表達「不想明確指出的那些事物」,跟 things 不太一樣。
至於該怎麼用英文說各種「捨棄」的方法呢?
· trash-bag method 垃圾袋理論
這個方法也有人將之稱作 「The Goodwill Diet」。也就是在你要開始丟棄東西前,先準備一個垃圾袋,丟的同時計時多久能把這個垃圾袋裝滿。沒錯,目的就是請你將手上的垃圾袋填滿!除了有成就感,有更能理清自己到底有多少不需要的東西。
· unfollow/unsubscribe 退追蹤/退訂閱
想想你每次衝動購物的原因,退追可以有效遏止你的購物慾。un- 這個前綴表示否定的意思,unsubscribe 除了可用於節目頻道的退訂閱,在網絡購物想退貨時亦可使用。
· minimalism 極簡主義
這是一個專有名詞,許多人斷舍離到最後都會奉行極簡主義。這並非指拮据過生活,而是只為生活留下「需要的」。-ism 結尾表示「……主義」, -ist 結尾則表示「……主義者」。
I felt relieved after cleaning out my closet using the trash-bag method.
透過垃圾袋理論整理完衣櫃後,我感到非常舒壓。
每個人都有自己專屬的整理方式,但如果你下定決心要斷舍離,那整理方式一定要有原則,絕不是亂塞眼不見為淨就好。因此這句話你也可以說 「find a systematic way to storage」,都是指有系統的收納方式。
這裡有三招入門整理術,你一定要學起來:
· fold up 摺疊
許多人為了省時,會選擇用吊掛的方式整理衣物,但其實這樣不僅佔空間,而且也容易忘記自己到底擁有哪些衣服,摺疊才更一目了然又省空間。而吊掛其實就稱作 hang up」,跟「掛上電話」是一樣的詞組。
· tidy-up 整頓/大掃除
中文常說的大掃除,其實英文就叫 tidy-up,由動詞詞組 tidy up 衍生而來。延伸用法還有 「tidy away」 和 「tidy out」,兩者都是整理的意思,但前者是整理「物品」,後者則指整理「桌子」。
· stop hoarding 停止囤積物品
你是不是也有許多東西丟了覺得可惜但卻始終派不上用場呢?囤積沒用的物品這個行為在英文中稱為 hoard。另外如果你在折扣季手滑,不小心買太多東西,這種行為英文則稱之為 stockpile,這個字是由 stock 和 pile 兩個字組成,stock 指庫存,而 pile 指堆積,合在一起便是囤貨之意。
Your house is such a mess. You need to stop hoarding so much junk and give this place a good tidy-up.
如果你真的想要有一個更舒適的生活環境,你該停止囤積物品並且認真來個大掃除。
丟完東西、好好清理後,最後一步就是把留下來的東西有條理地歸位了。organize 一詞指有條理地安排、規劃,同義詞還有 arrange,但兩者是不可替換的。形容詞 organized 則可以形容一個人井井有條,比如你可以說:「 He is very organized.」。
關於收納方法的英文單詞,以下這些也很實用:
· orderly 有條理地
搭配詞組為 keep sth. orderly,表示把東西整齊收好。若作為名詞使用時,則有「(醫院) 勤務工」之意。
· one-in-one-out rule 一進一出原則
這個方法也是歐美人士在進行斷舍離時奉行的原則。顧名思義,當你增添一樣新東西時,就得同時丟棄另一件物品。這句話也常見於酒吧中—One in, one out policy (一進一出規範)。
· declutter 斷舍離
說了這麼多,究竟斷舍離的英文要怎麼說呢?clutter 有「凌亂」或「使凌亂」之意,加上前綴 de-之後,declutter 就是解決這個凌亂,可以說是最接近斷舍離概念的一個單詞。
Figuring out how to keep your things orderly is the first step toward decluttering.
想辦法把東西整理好是斷舍離的第一步。