通貝裡解釋稱:「昨天,我說必須讓我們的領導人負責,但遺憾的是,我說要『把他們逼到牆角(put them against the wall)』。這是句『瑞式英語』,『att st?lla n?gon mot v?ggen』(to put someone against the wall)意思是讓某人負責。」
【編譯/觀察者網 童黎】
瑞典環保少女通貝裡(Greta Thunberg)之前遭到多名外國領導人批評,都選擇改推特籤名「回懟」。但這次,她道歉了。
她還想與暴力「割席」,辯解稱是自己說的一句「瑞式英語」引發了誤解。
據英國《獨立報》12月15日報導,通貝裡說政治家應該被「逼到牆角」後,為任何因此產生的「誤解」道歉。
通貝裡正在世界各地為她的綠色運動爭取支持,並呼籲年輕人想法子讓他們的政府為氣候變化問題負責。
周五,她在義大利都靈的一次集會上引發了憤怒和混亂。她對活動人士說,「世界各國領導人仍試圖逃避他們的責任,但是我們必須確保他們不能這樣做。」
「我們要確保把他們逼到牆角,他們將不得不履行自己的職責,保護我們的未來。」
另據美聯社報導,還有批評者認為她在煽動暴力。
通貝裡和她的支持者們 資料圖
不過,來自瑞典的通貝裡解釋稱,這只是翻譯問題,她用英語直譯了一種瑞典語說法,導致了「瑞式英語」(Swenglish)。
「昨天,我說必須讓我們的領導人負責,但遺憾的是,我說要『把他們逼到牆角(put them against the wall)』。這是句『瑞式英語』,『att st lla n gon mot v ggen』(to put someone against the wall)意思是讓某人負責。」
與好幾次通過更改推特籤名,來回懟幾名外國領導人的批評不同,她這次選擇了道歉:「當你用第二語言即興演講時,就會出現這種情況。但如果有人誤解了我的意思,我當然道歉。」
通貝裡試圖與暴力「割席」,稱她與本人發起的學生運動反對「任何形式的暴力」:「本來不言而喻,但我還是要說一下」。
過去一年,這位16歲少女一直忙於到世界各地出席各種環保活動。9月,她赴紐約參加聯合國氣候行動峰會時,當著世界各國領導人的面,再次指責政客們在環保氣候問題上的不作為:「你們已經用空洞的言語,偷走了我的夢想和童年。」
不過,通貝裡最近在義大利表示,「我會回家過聖誕節,然後休個假。因為你需要休息,否則沒辦法一直做下去。」
「正乘坐擁擠的火車穿越德國。我終於在回家的路上了!」 社交媒體截圖