沒看懂也不代表你老了,只能說網絡流行語縮寫更迭得太快了,12G上網衝浪的年輕人也並不一定跟得上。
在「人艱不拆」、「累覺不愛」、「十動然拒」等網絡流行成語後,中國社交媒體上近年來又颳起一陣縮寫風。
這些縮寫多取用拼音的首字母,如果不是微博等社交媒體的資深用戶,這套新的語言體系根本看不懂。
這樣的語言習慣雖然引起小部分人的抗議,認為又不方便又沒文化,但是大部分網友還是樂此不疲。
紅螞蟻給你從A-Z科普有哪些神奇的縮寫:
awsl
A.啊我說了 B.阿偉死了 C.啊我是驢 D.啊我死了「阿我死了」用來表達一種看見可愛、漂亮、驚為天人的人或動物時驚嘆的心情,尤其用於偶像和萌寵。A.不會有事 B.碧海銀沙 C.不好意思 D.冰寒於水這個比較好理解,不過這裡的「不好意思」意思比較豐富,通常帶有諷刺,不是真的表示抱歉.bbl為什麼會是求求了??因為這些縮寫已經不受控制,從拼音發展至英文了。bbl=ball ball了=球球了=求求了。他還可以寫為⚽⚽了,而bbnl就是求求你了。 「求求了」表示一種急迫、祈禱的心境;當然也可以是一種請求中帶有憤怒的冷嘲熱諷,比如說「bbl,能少說幾句嗎?」bdjw
A.別打架玩 B.不懂就問 C.別打擊我 D.不待見我「不懂就問」本來的意思是增長知識,積極學習的正面心態,但在網絡中常作為句首發語詞,用來「事先聲明」,以免被懂王(看似什麼都懂的人)罵。當然也有網友用做真誠發問時自己好學的心態,例如:(豆瓣截圖)
jms
A.加盟商 B. 雞鳴寺 C.居民們 D.姐妹們chinglish早已過時,真正的掌握了英文就是把英文語法融入中文。姐妹是Jm,而s正是英文中表示複數的「s」(比如兩隻螞蟻是ants)。各位jms,學會了嗎?A.你說得對 B. 你手短短 C.你是弟弟 D.你是蛋蛋連你說得對都要縮寫?因為nsdd在網上除了有認可某人說的某話的意義外,主要是為了表達一種敷衍的,帶有無奈的認可。比如「以前我會和別人爭論到底,現在我只會告訴他nsdd」。衍生詞語還有NSDBD(你說的不對) NSDTDL(你說的太對了)。A.你是第一名 B. 有一個算一個 C.有一說一 D.編不出來了.非常形象的一個縮寫!發明有一說一這個縮寫的網友大概是覺得這個縮寫視覺上很對稱很舒服。表示實話實說、就事論事、按道理講,尤其是網友們既想罵,又想誇的時候。A.笑死我了 B. 嚇死我了 C.想死我了 D.燻死我了網友們長期轉發搞笑幽默段子,於是已經懶得打「hhhh」或者「哈哈哈哈哈哈」了,一個xswl就可以表示笑死我了、真的很好笑。連urban dictionary都有解釋,算是一種文化輸出嗎(?):同時居然還有插件版(隨時查詢任何網站出現的任何縮寫),以及github上的翻譯腳本,可供各位程式設計師把工具嵌入網站:
縮寫在網際網路上無傷大雅,畢竟如果一個po文中出現過多你看不懂的縮寫,那麼你可能並不是這條po文的受眾,划走就好。但如果在現實中不分場合地頻繁使用,可能就並不那麼合適了。