廁所英文只知道WC?老外根本不這麼用了,今天我們來學習廁所的英語表達。WC這樣的表達,大部分中國人都能理解,畢竟幾乎所有國內的公廁上都曾經印著這兩個顯眼的字母,這也許也是大部分中國人最早認識的英文了。不過,實際上現在大部分英國人或者美國人並不知道這兩個鼎鼎大名的字母的意思。美國人要表達去廁所時,有時會說
「May I go to the john?」所以,the john其實並不是某個人或某個人的家,而是廁所的意思。快回想一下是不是說錯話了?
WC和the john有著密切的關聯。WC是water closet兩個單詞首字母的縮寫。water closet是抽水馬桶的意思,而第一個發明衝水廁所的人名字叫John Harrington。這位John Harrington爵士為當時的英國女皇發明了第一個抽水馬桶,後來的人們為了紀念這一可以稱為人類歷史上最重要的發明之一,至今仍以他的名字來作為廁所的委婉語。WC在曾經的英國也作為廁所的代名詞使用,不過那是大概一兩百年前的事情了,也是在那時,這個詞被傳入了中國,一直被國人沿用。其實
go to WC這樣的表達方式是很粗俗直接的,相當於告訴別人我要去拉屎蹲坑,很不禮貌。
後來WC被toilet代替了。現在的英美國家人都不再使用
WC了,也不知道它的意思。所以我們要表達上廁所現在可以說
「May I go to the toilet?」其實,除了
the john(注意是小寫的j噢)和
toilet外,還有很多詞可以委婉的表達廁所的意思。我們來看看有哪些吧。Men's room: 可不是男人的房間,是男廁的意思Ladies' room/Women's room:
這個當然是女廁的意思Powder room: 化妝間,其實也是女廁的委婉表達噢Lavatory /Lav:(盥洗室) 「廁所」的另一種委婉說法,中文裡也很常見除了以上這些委婉的代稱以外,也可以使用一些更有禮貌的句子。「I must see a man about a dog.」沒有什麼和狗有關的男人啦,因為廁所也可以叫做doghouse,才有這樣的表達。「I must go and pick flowers.」「I want to go somewhere.」
除了委婉說法,還有非常直接的 pee, potty, piss, number one Where's the bathroom? I need to pee.Mom, I need to take a number one.
中文裡有大小號,英文中則是1號、2號,1號表示小便,2號表示大便Stop the car! I'm bursting.
【互動有禮】
今天的內容學會了麼?
留言區留下你的收穫
連續打卡30天,贈送英文原著1本
©關注公眾號「英語九點半」 ,後臺回復「經濟學人」,即可獲得2018年度經濟學人。如果你喜歡今天的內容,記得分享給你身邊的朋友,每晚九點半我們一起開始英語學習。