哈嘍,大家好,我是白髮。分享最有趣、最新鮮、最實用的遊戲資訊。
前段時間王者榮耀和日本SNK進行了合作聯動,這次聯動決定將王者榮耀的英雄加入SNK中,而SNK也會派出一位英雄加入王者榮耀。
本來聯動是好事,但是因為官方公布的公孫離配音為日語引起了網友們的爭議。
說起來王者榮耀中的SNK英雄不知火舞、橘右京、娜可露露都是用的日語配音,而SNK中的王者榮耀英雄公孫離竟然也是日語配音,這就讓人心裡不舒服了。
網友們也是炸開了鍋,日本英雄加入中國王者榮耀是日語配音,中國英雄加入日本SNK難道不應該也是中文配音嗎?
但是也有網友稱這是遊戲人物知名度的問題,拳皇很早就享譽世界。對於拳皇遊戲人物的日語配音就算別的國家都多多少少能聽懂一些。但是公孫離作為一個新英雄加入其它國家想要讓別人快速接受這個英雄,必須要讓別人能夠聽懂它才能去理解她。
不過大部分網友的還是覺得這涉及到了文化輸出的問題,覺得中國英雄就應該用中文配音,合作本來就平等的,日本英雄進入王者榮耀用的日語配音,中國英雄加入日本也應該是中文配音。
對於這個爭議問題白髮覺得大家倒是不用這麼著急。現在僅僅是爆料了公孫離在SNK的配音,而SNK英雄在王者榮耀中的配音還未曝光,等到新的SNK英雄曝光了再來爭議也不遲。
況且當時王者榮耀中之前有的三位SNK英雄加入王者榮耀的時候沒有版權,自然沒有辦法去改動。但是新英雄還有待商榷。
還有網友說其實這個問題根本沒有必要爭議,就拿王者榮耀中的英雄宮本武藏來說吧,大家都知道他是日本英雄,但是說的也是中文。公孫離加入日本遊戲雖然說的是日文,但是體現出了中國文化,讓大家知道了這一名中國英雄。
大家對於這次公孫離加入日本SNK的配音問題怎麼看呢?
好了,本篇的內容到這裡就結束了。關注白髮不迷路,每天一篇帶來遊戲資訊以及攻略更新,幫助大家更好更輕鬆地玩遊戲。喜歡白髮的記得帶點個關注、轉發、評論、收藏哦!