1. O Ministério do Ensino Superior, Ciência, Tecnologia e Inovação angolano anunciou que a retoma da atividade letiva presencial, após o estado de emergência devido ao novo coronavírus, prevê aulas ao sábado para o cumprimento dos programas curriculares.Numa circular, a que a Lusa teve hoje acesso, o órgão ministerial observou a necessidade de se proceder um ajustamento ao calendário académico, no sentido de se "garantir um mínimo de semanas letivas que permitam cumprir os programas curriculares". Segundo o documento, está em curso o ajustamento do calendário académico, com a contribuição dos gestores das instituições do ensino superior, no âmbito do qual se prevê a realização de atividades letivas ao sábado.安哥拉高等教育,科學技術與創新部宣布,疫情結束後課堂教學活動將從原來的每周5天擴展至每周6天,利用周六時間完成教學計劃。內部公告強調必須調整教學時間和任務安排,「保證教學周數,完成教學安排」。
O ministério do Ensino Superior angolano referiu também que apesar da incerteza sobre a evolução da pandemia de covid-19 no mundo e em Angola, "suscetível de criar hesitações e pessimismo", as instituições do ensino superior deverão já começar a criar condições para a retoma da atividade tendo em conta as medidas preventivas.高教部還表示,儘管全球和安哥拉的疫情發展還面臨很多不確定性,「容易引起猶豫和悲觀情緒」,但各高教機構應該著手開始為複課積極創造條件,提前準備預防措施。
As aulas no ensino superior em Angola, que se devem prolongar até janeiro de 2021, foram suspensas em março, antes da declaração do estado de emergência que visa conter a propagação do novo coronavírus pelo país.No documento assinado pela ministra do setor, Maria do Rosário Sambo, o organismo recordou que as instituições do ensino superior estão apenas autorizadas a cobrar propinas até um valor máximo 60% enquanto durar o estado de exceção temporária.高等教育課程預計持續到2021年1月,但為遏制病毒擴散,已在3月停課。部長籤署的文件中再次提到高等教育機構在國家緊急狀態期間, 最多只能收取學費的60%。
A governante disse na passada semana que o decreto executivo conjunto, entre os ministérios da Educação, das Finanças e do Ensino Superior, sobre cobranças de propinas no ensino privado "não obriga, mas autoriza" as instituições a fazer cobranças. "As instituições do ensino superior estão impedidas de cobrar qualquer prestação adicional de propinas, para além das necessárias para o pagamento dos 10 meses previstos para cada ano académico", lê-se na nota.No domínio do uso das tecnologias para o ensino não presencial, o Ministério do Ensino Superior, Ciência, Tecnologia e Inovação enalteceu o empenho de algumas instituições, mas recordou que todo o tipo de atividade não presencial que for desenvolvida durante a emergência "não poderá ser encarada como cumprimento do calendário académico, que está suspenso」. 部長上周表示,教育部,財政部和高教部聯合行發布行政令, 對私立教育機構的收費情況持「不強迫,但允許」態度,在同時強調:「高等教育機構每學年只能收取10個月的學費, 禁止機構以任何名義收取學生額外費用。」在遠程教育的應用上, 部長對個別機構的付出成績表示讚賞但提醒,遠程網課不能計入學年課時。
2. Com restaurantes fechados e restrições ao comércio e circulação de pessoas devido ao estado de emergência, os angolanos voltaram-se para as entregas ao domicílio, fazendo disparar o negócio das aplicações que cresceu, nalguns casos, 500%. É o caso da Tupuca, uma aplicação de encomendas online de empreendedores angolanos, que cresceu "basicamente 500%" desde o mês passado, segundo o CEO Wilson Ganga. Também Pedro Beirão, CEO da Appy Saúde, uma plataforma digital para serviços de saúde, viu o número de pedidos duplicar neste período, com um pico em março, no início do estado de emergência devido ao "pânico" das pessoas e à escassez repentina de produtos farmacêuticos.國家緊急狀態下,精緻外出,餐館關閉,貿易受阻,網上訂單業務格外火爆,Tupuca在線訂餐應用程式疫情期間增長了500%。據餐食外賣應用程式首席執行Wilson Ganga稱,上個月以來,通過應用程式點餐外賣「增長了500%」。醫療服務線上平臺AppySaúde執行長PedroBeirão也表示,疫情期間,尤其3月剛剛宣布國家緊急狀態時,由於人們的「恐慌情緒」和醫療用品的突然短缺,線上訂單數量在三月份達到頂峰。
Em declarações à Lusa, o empresário Wilson Ganga adiantou que, além da faturação também o número de parceiros aumentou substancialmente, passando de 200 para os atuais 250, havendo já mais de 500 em lista de espera. A plataforma, inicialmente mais vocacionada para a restauração, viu nos últimos tempos o negócio alargar-se aos supermercados, bebidas, farmácias e, mais recentemente, à moda. Embora as refeições continuem a ser o prato forte da Tupuca, concentrando cerca de 70% dos pedidos, intensificou-se também a procura por outro tipo de produtos tendo algumas cadeias de híper e supermercados aderido recentemente à plataforma. "A procura dos clientes aumentou muito", sublinhou Wilson Ganga, acrescentando que foram contratados mais 75 "tupuquinhas" para fazer as entregas.Wilson Ganga在接受採訪時表示,除了訂單量的增加,平臺的合作夥伴數量也從之前的200個增加到目前的250個,還有500家以上的企業在排隊等待上線。該平臺最初僅針對餐食外賣配送,現階段業務已擴展到商超,飲料,藥品以及時尚品類。儘管餐食目前仍佔據訂單總量的70%,但對其他產品的需求也有明顯增加,一些大型連鎖超市最近都加入了該平臺。「客戶需求已大大增加,公司又新聘請了75位騎手加入外賣團隊」。
Para atender à procura, os empresários adaptaram-se e direcionaram a frota da empresa mais recente do grupo, a T'Leva, uma plataforma de transporte de pessoas e bens lançada em fevereiro de 2019, para as entregas. "Como a procura da T'Leva baixou, sobretudo aos fins de semana, direcionámos a frota do T'Leva para o Tupuca e os motoristas do T'Leva que estão a fazer os dois serviços, podem fazer entregas ou serviços de táxi", detalhou. A frota atinge já os 300 carros divididos pelas duas plataformas, sobretudo elétricos, além de 90 motas. Wilson Ganga, acredita que passada a pandemia, que levou ao surgimento de novas aplicações na área da restauração neste período, a evolução da empresa vai continuar a ser positiva.為了滿足業務需求,Tupuca集團2019年2月新增了一家名為T'Leva可載人亦可貨運的物流公司。「通常周末時T'Leva業務量較少,我們就把車輛和司機引流到餐飲配送,既可以送餐又可以做計程車服務」。除90輛摩託車外,車隊規模已超300輛(其中大部分是電動車),調劑為兩個平臺提供服務,Wilson Ganga認為,對疫情之後公司的發展前景保持樂觀心態。
3. A consultora EXX Africa considera que Angola tem um risco "cada vez maior" de entrar em Incumprimento Financeiro ('default'), mesmo depois de receber a terceira tranche do programa de assistência financeira do Fundo Monetário Internacional. 諮詢公司EXX Africa認為,即使收到國際貨幣基金組織金融援助計劃的第三批款項,安哥拉陷入金融違約的「風險仍在不斷增加」。
4. Os bancos angolanos compraram 222,6 milhões de dólares (204,2 milhões de euros) às petrolíferas em abril, menos 37,2 milhões de dólares (34,1 milhões de euros) do que no mês anterior, foi hoje anunciado. 安哥拉商業銀行今天宣布,4月向石油公司購買了2,22億美元(2,04億歐元),比上個月減少了3720萬美元(3410萬歐元)。
5. As autarquias locais, depois de institucionalizadas, vão poder criar associações representativas que poderão negociar com o Estado a passagem de mais atribuições e competências, de acordo com a proposta de Lei sobre o regime geral de cooperação interautárquica. A proposta foi aprovada ontem pelas comissões de trabalho especializadas da Assembleia Nacional, e vai à votação final global na próxima reunião plenária. O secretário de Estado para as Autarquias, Márcio Daniel, que participou no debate do diploma na especialidade, adiantou que as associações vão estar incumbidas do exercício de tarefas públicas e serão co-partícipes do Estado na prossecução do interesse público. 地方政府設立後可自行成立代表大會, 根據地方政府間一般合作制度條款內容和中央政府商討更多資源歸屬和權限,法律提案於昨天由國民議會專項工作組討論通過,並將在下次全體會議上進行最終投票。負責地方政府事務的國務秘書MárcioDaniel參加了小組討論,他說,這些代表大會將負責執行公共任務,並成為國家在落實公共利益方面的共同參與者。
「É a associação que vai discutir quais são as autarquias que estão em melhores condições, já, de receber mais atribuições por parte do Executivo central」, salientou. Márcio Daniel adiantou que o Executivo definiu, na proposta de lei, três níveis de associações entre as autarquias locais. O primeiro nível está relacionado com as pessoas colectivas de direito público que se regem por regras e princípios de direito público pela natureza das entidades que intervêm. No segundo nível estão as ligadas às regras do associativismo privado, permitindo que as autarquias criem associações representativas dos seus interesses. 他強調:「將由代表大會來討論具體哪些市縣已優先發展,可從中央政府獲得更多的資源。」 MárcioDaniel說,政府在擬議法律中將地方政府間的協作分為三個層次。第一級是指公職部門或單位間的合作, 受行政單位的管理制度約束。第二級是與私人協會組織的合作,允許地方政府設立代表其利益的協會或代表大會。
O terceiro nível associativo prevê mecanismos que dão lugar a acordos de geminação, mediante os quais as autarquias celebram acordos de cooperação com municípios localizados fora do território nacional. Márcio Daniel adiantou que o critério fundador do associativismo autárquico é a comunhão de interesses que justifiquem a criação da associação. 「Esta comunhão de interesses ocorre geralmente entre os municípios que estão geograficamente contíguos」, esclareceu o secretário de Estado, exemplificando ser possível a criação de uma associação dos municípios que se encontram no litoral do país. Márcio Daniel adiantou que a proposta de Lei defende que o direito de associativismo autárquico abrange o direito de a autarquia local aderir a associações internacionais ligadas ao poder local.第三個關聯級別允許地方政府與安哥拉境外城市締結合作協議。MárcioDaniel說,自治協會的創立標準是利益的交融,「這種利益互通一般發生在地理上相鄰的城市之間」,例如可以在安哥拉沿海建立一個城市協會,地方政府也可自主加入與國際組織。
6. O Banco Nacional de Angola (BNA) denunciou, nesta segunda-feira, a presença no mercado financeiro de uma empresa denominada 「TROCAKWANZAS」, que se diz vocacionada à prestação de serviços de pagamentos móveis, sem estar habilitada legalmente.A actividade desenvolvida sob a marca 「TROCAKWANZAS」, através do website: https://www.trocakwanzas.com, alerta o banco central, não é prosseguida por nenhuma entidade habilitada a exercer, em Angola, qualquer actividade financeira sujeita à sua supervisão.安哥拉央行周一公布一家名為「TROCAKWANZAS」的公司在金融市場宣稱專業提供行動支付服務,但這家公司並未得到央行的金融準入資格,且未進行等級報備,屬違法經營,該公司商標為「TROCAKWANZAS」,業務網站為:https://www.trocakwanzas.com。
Num comunicado difundido ontem na sua página oficial na Internet, o BNA lembra que a prestação de serviços de pagamentos e de comércio de câmbios, está reservada a entidades habilitadas e autorizadas a exercê-la, conforme o disposto na alínea g) do n.º 1 do artigo 7.º da Lei n.º 12/2015, de 17 de Junho – Lei de Bases das Instituições Financeiras. 「Considerando que a referida entidade não está licenciada pelo Banco Nacional de Angola para exercer quaisquer actividades no âmbito do sistema financeiro angolano, apelamos às instituições financeiras bancárias e ao público em geral para que se abstenham de estabelecer qualquer relação de negócio com a mesma」, lê-se.BNA昨天在其官網上發布聲明,強調按照 6月17日《金融機構基本法》第12/2015號法律第7條第1款-(g)項規定,該實體沒有獲得安哥拉央行頒發的金融資格證,不能在安哥拉金融體系範圍內從事任何經營活動,我們呼籲銀行業金融機構和普通民眾均不要與其建立任何業務關係」。
Aos promotores do negócio, o BNA recomenda que se abstenham de continuar a praticar qualquer acto passível de ser qualificado como contravenção, prevista e punível nos termos da alínea a) do artigo 152.º da Lei n.º 12/2015, de 17 de Junho. A página no Facebook da referida firma tem endereço e contactos telefónicos de França, onde diz ter a sede.對於該實體所有人,央行建議不要繼續執迷不悟,否則將根據第17/12號法律第152條a)款規定給予違規處罰。 該公司在臉書上預留的地址和聯繫電話顯示其總部位於法國。
7. Pelo menos 94 por cento da população de Luanda alterou de 「de forma bastante significativa」 os hábitos de compra, desde que foi decretado, em Março, o estado de emergência, revela uma sondagem de opinião feita pela Marktest Angola, empresa especializada em estudos de mercado.A nível económico e mais especificamente na compra de produtos para o lar, verifica-se que 62 por cento dos luandenses passaram a comprar menos quantidades mas, paradoxalmente, a gastar mais dinheiro, indica a sondagem. Convidados a explicar o paradoxo, parte substancial dos entrevistados afirmou que tal se deve à subida de preços, que fez com que alguns deixassem de comprar a grosso ou outros passassem a fazê-lo em sociedade com vizinhos.自3月宣布緊急狀態以來,至少94%的羅安達市民改變了他們的購物習慣。 調查顯示,從經濟水平, 即生活物資的採買方面,首都市民中的62%減少購買數量,卻花費了更多的錢。很大一部分受訪者表示,為什麼花更多的錢買了更少東西時, 表示對商品漲價的現實很無奈。由於價格上漲導致部分人停止購買家庭裝,反而與鄰居組團購買。
Sobre o estado de espírito dos luandenses face à pandemia Covid-19, a pesquisa concluiu ter havido avanços negativos, comparativamente aos primeiros dias de Abril. O sentimento de intranquilidade, na última semana de Abril, subiu para 55 por cento contra os 41 verificados nos primeiros dias do mês. A boa notícia é que o sentimento de insegurança diminuiu de 30 para 23 por cento, o de irritabilidade de 18 para 10 por cento. Entre os principais receios manifestados, 43 por cento dos luandenses apontou o risco de ser contaminado, 15 por cento o de escassez de alimentos.關於面對新冠疫情的心理狀態,得出的調查結果與4月初相比出現進一步惡化。 4月最後一周,羅安達市民能的焦慮心態上升至55%,月初的數據為41%。 好消息是,不安全感從30%降低到23%,煩躁情緒從18%降低到10%。 其中首都市民主要擔憂集中在被感染風險(43%) 和糧食短缺(15%)。
O risco do Sistema Nacional de Saúde não corresponder à pandemia mantém-se como o terceiro maior receio, ainda que significativamente mais reduzido, que no início de Abril, tendo recuado de 19 para 10 por cento verificado nos primeiros dias de Abril. Em quarto aparece o grupo de pessoas que teme ficar desempregado, em quinto o de indivíduos que temem uma situação de falência nacional e em sexto surgem os que admitem não sobreviver ao vírus. Em menor escala e por ordem de importância surgem os que temem ficar fechados em casa por tempo indeterminado, os que admitem a hipótese de falência económica mundial e, por fim, os que dizem não temer nada.國家衛生系統與疫情規模不匹配的擔憂排名第三,儘管擔憂指數從四月初的19%已降至10%。 第四是擔心失業,擔心國家破產排名第五,擔心無法抵禦病毒排行第六。 從規模大小和重要性強弱角度來看,有人擔心禁足令會無限期持續下去,擔心世界經濟崩盤,也有人表示什麼都不怕。
Numa outra sondagem de opinião da Marktest Angola, divulgada a 17 de Abril, 85 por cento dos luandenses avalia positivamente as comunicações diárias que as autoridades fazem sobre a pandemia, com 60,9 por cento a considerar 「muito importante」 os balanços que são apresentados e 28,3 por cento 「importante」. Naquela sondagem, 74, 6 por cento dos entrevistados revelou que a crise provocada pelo novo coronavírus afectou-os financeiramente.安哥拉Marktest市場調研公司4月17日發布的另一項民意調查中,85%的首都市民對政府的疫情通報表示滿意,其中60.9%的人認為疫情評估諮詢「非常重要」,28.3%認為「重要」。 在該調查中,74.6%的受訪者表示,新冠疫情對他們的經濟情況造成了影響。
31 por cento dos entrevistados afirmou que a sua fonte de rendimento estava parada (porque depende do trabalho diário), 23,8 por cento disse que o salário ainda não tinha sido pago e 19,8 por cento informou que se encontravam sem meios financeiros para adquirir alimentos e água. As sondagens da Marktest Angola, geralmente semanais, têm como grupo alvo a população residente em Luanda, com 15 ou mais anos de idade.31%的受訪者表示他們目前沒有收入,23.8%表示還未收到工資,19.8%表示他們已沒有經濟能力購買食物和水。Marktest市場調查通常每周進行一次,主要針對15歲以上的羅安達常住人口。
8. Ao todo, 19 dos 26 bancos licenciados pelo BNA controlam 12.193.903 (doze milhões, cento e noventa e três mil e novecentos e três) clientes, segundo as estatísticas do I trimestre.O Banco de Poupança e Crédito (BPC) com 2.949.961 clientes é o maior, seguido dos bancos de Fomento Angola (BFA) e Millennium Atlântico (BMA) com 2.068.716 e 1.687.469 titulares de contas bancárias. No top 6 dos bancos que se apresentam com mais de um milhão de clientes surge ainda o Internacional de Crédito (BIC), com 1.566.045; Angolano de Investimentos (BAI), com 1.154.253 e o Sol que controla 1.121.562. Segue-se uma lista de outros 13 bancos comerciais com peso menor na carteira de clientes. Controlam todos cifra inferior a um milhão.根據第一季度的統計數據,受安哥拉央行授權26家商業銀行中的19家掌握著1219萬客戶,其中儲蓄信貸銀行(BPC)客戶群最大,數量超290萬,其次是BFA和千禧大西洋銀行BMA,分別擁有206萬168萬個客戶。 在擁有超過100萬客戶的前6家銀行中,國際信貸銀行(BIC)的客戶數量為156萬, 安哥拉投資基金(BAI)擁有115萬, 太陽銀行客戶數量112萬, 另外13家中小銀行客戶群均不達百萬。
Neste grupo, o líder é o Banco de Comércio e Indústria (BCI) com uma carteira de clientes de 589.208. O Banco de Negócios Internacional (BNI) com 266.584 e o Keve com 210.953 fecham o top 3 "de uma segunda liga". Nesta classificação, constam ainda os bancos Económico (156.277), BAIMicro Finanças (141.665), Standard Bank Angola (97.376), Caixa de Angola (52.617), Comercial Angolano (51.980), Finibanco (44.829), Yetu (15.635), Comercial do Huambo (15.214), Crédito do Sul (2.723) e Prestígio (836) clientes controlados.該級別受眾最多的是工商銀行(BCI),其客戶組合為58萬,國際商業銀行(BNI)26萬,Keve銀行21萬,經濟銀行Económico15萬,BAI MicroFinanças小額貸款銀行14萬,安哥拉標準銀行9萬,安哥拉Caixa銀行5,2萬,安哥拉商業銀行(5,1萬),Finibanco(4,4萬),Yetu(1,5萬),萬博商業銀行1,52萬),南方信貸銀行(2723)和Prestige銀行836位客戶。
Há uma série de bancos, que pela sua natureza e objectivo não se dedicam directamente à captação de clientes singulares, mas empresas, entre os quais o Standard Chartered Bank Angola, Banco da China Limitada - Sucursal de Luanda, o VTB África. A sua carteira de cliente, seja empresas, seja particulares não constam do controlo publicado pelo BNA. Também estão em falta dados dos operadores Kwanza Invest e o Banco de Investimento Rural (BIR). O BDA, de capitais públicos, é vocacionado ao desenvolvimento.個別性質不同的銀行,主要目的並不是吸引個人客戶,例如安哥拉渣打銀行,中國銀行安哥拉分行,VTB非洲銀行等。 央行發布的數據中均不包括以上3家銀行的個人或企業客戶。寬扎投資銀行和農業投資銀行因數據不全未羅列央行數據報表中,BDA安哥拉發展銀行是一家專注安哥拉國家發展的公共銀行。