她一直是人群中平凡的那個人,直到最近學生宋華婷被她在操場上的堅強所打動,發現了這位老奶奶鋼鐵般的決心和對於籃球真正的熱愛。
A 5'0'' basketball-playing grandmother has become "China's Internet darling" after her moving story made headlines earlier this month, Time magazine reports.
一個高150cm的打籃球的奶奶,在這個月初關於她的感人故事成為頭條之後,成為中國網際網路上最親愛的人,時代雜誌這樣報導。
Zhu Shumei, 76, has been playing basketball every day for the past 20 years. According to Chinese newspaper Hangzhou Daily, the superfit granny can frequently also be seen running laps and doing strength training by climbing a pole.
朱淑媚,76歲了,在過去20年堅持每天打籃球。根據中國的報紙——杭州日報的報導,這位傳奇奶奶還能自由跑步、做些爬杆等力量練習。
The 'Basketball Grandma,' as she's been dubbed, does her daily exercise on the campus of Zhejiang Normal University in Zhejiang province.
這位籃球奶奶,正如傳言的那樣,每天在浙江師範大學的操場上做運動。
However, though Zhu has been a "perennial" presence on the university's basketball courts, it wasn't until very recently that her heartbreaking story caught the world's attention.
然而,儘管朱早就成了這所大學操場上的一道風景線,但直到最近她的感人故事才引起人們的關注。
Time magazine writes:
時代雜誌這樣寫道:
She was just part of the crowd until recently, when student Song Huating was impressed by her solid form on the court. Upon approaching Zhu, Song discovered the hardships faced by the single mother of three and decided to turn a camera on the woman.
她一直是人群中平凡的那個人,直到最近學生宋華婷被她在操場上的堅強所打動。通過深入了解,宋才知道了這位單親媽媽所面臨的困難,並決定拍攝這位婦女(的生活)。
What Song and her friends found was some steely resolve and a pure love of the game.
宋和她的朋友發現了(這位老奶奶)鋼鐵般的決心和對於籃球真正的熱愛。
Zhu Shumei’s husband divorced her when she was 54, leaving her sole custody of their mentally challenged daughter. To escape the demanding life of a caregiver, she picked up a basketball and began shooting at the university’s courts, first borrowing students』 balls while they were resting between games and then investing in her own. Twenty years on, a $80 real-leather basketball is her proudest possession. She cares for it meticulously, washing it daily before she takes to the court.
她在54歲的時候,她丈夫和她離婚了,只把精神有些問題的女兒留給她來照顧。為了逃避作為一個看護者面臨的生活壓力,她拿起了籃球,開始在學校操場上投籃,剛開始是在他們休息的時候借學生的籃球玩,後來她自己買了一個。20年過去了,一個80美元的真皮籃球是最讓她引以為豪的財產。對於籃球她十分愛護,在每天來操場之前都要清洗。
According to the magazine, Zhu and her daughter have been living off their subsistence allowances since the septuagenarian lost her job at the university's library following her divorce. Combined, their monthly allowances total less than $70, which "equates to just one-third of their home province's minimum wage."
據雜誌報導,這位年過七旬的老人在離婚後就失去了其在學校圖書館的工作,此後她和女兒一直靠著生活補貼維持生計。而且她們每月的補貼總數還不到70美元,這大致相當於她們本省最低工資的1/3。
When Song and her friends heard about Zhu's financial plight, they became determined to help the sprightly grandma, writes Hangzhou Daily. They learned that Zhu would be eligible to receive a monthly pension of $175 if she was able to first shell out a down payment of approximately $5,000 that would qualify her for the social security pension scheme.
杭州日報這樣報導,當宋和朋友聽說朱奶奶拮据的財政狀況後,遂決定幫助這位充滿活力的奶奶。他們得知,如果她預付約5000美元,就符合社會養老保險的條件,能獲得每月175美元的養老金。
So, earlier this month, the students published an open letter on the microblogging site, Sina Weibo, in which they relayed Zhu's story. They also set up a fundraising account which aimed to raise enough money to cover the down payment.
隨後,在月初這幫學生在新浪微博上發了一封關於朱奶奶故事的公開信。為此他們還開了一個募捐帳號,目的是募集足夠多的錢來支付(養老保險的)首付款。
As Time magazine notes, that sum was "easily" and quickly reached.
時代雜誌這樣寫道:(要達到)這個數額很「容易」而且很快就實現了。
However, according to Chinese news website Sina, Zhu was initially reluctant to "borrow" this money from the throngs of well-wishers -- many of them college students -- who had come forward to lend their support.
然而,根據中國的新聞網站新浪網,朱奶奶最初很不情願從這些好心人(很多人是學生)那裡「借」這些錢,而他們都是自告奮勇要幫助她。
"They're all students, who are still relying on their parents' money. How could I possibly allow them to donate money to me... [Besides] I don't even know who they are, so I don't know how I will pay everyone back," she said, according to a HuffPost translation.
據他HuffPost translation的譯文稱,她說:「他們都是學生,還要靠父母給的錢生活。而且我甚至都不知道他們是誰,又怎麼能讓他們給我捐錢呢,何況我也不知道怎麼樣還給他們。」
Sina writes that since Zhu's story made headlines earlier this month, the 'Basketball Grandma' has been extremely busy.
新浪網這樣寫道,自從朱奶奶的故事在月初上了頭條,這位籃球奶奶變成了大忙人。
Zhu says that other than taking care of her daughter and doing the shopping and cooking for her household, she's also been doing several interviews every day. Moreover, she says, crowds of well-wishers now come to the basketball courts to see her play.
朱奶奶說除了照顧女兒、購物和給家人做飯,她現在每天還接受一些採訪。她還表示現在有很多好心人都來球場看她打球。
But all this attention, she says, is throwing off her game.
但是她說人們的關注會使她荒廢籃球。
"A lot of people..come from really far away just to see me shoot a basketball. Not every shot goes in [and] the pressure is really very great," she said, adding that she hopes her performance is up to standard so that no one who comes to see her will be disappointed.
她說:「許多人從很遠的地方過來專程為了看我投籃。並不是每個投籃都會進而且壓力確實很大。」她補充說希望自己的表現能達到(大家期待的)標準這樣來看(她投籃)的人就不會失望了。
Based on the outpouring of admiration she's been receiving, however, that seems highly unlikely.
從她所獲得的敬佩程度來看,她很可能會讓來看她打球的人失望了(因為太多的關注)。